tag:blogger.com,1999:blog-9808370.post7541014840153859115..comments2024-02-12T06:21:54.290-06:00Comments on my personal Qur'an: 8:67husseinhttp://www.blogger.com/profile/08422817645073536753noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-9808370.post-61868238995727929812016-12-03T02:21:47.889-06:002016-12-03T02:21:47.889-06:00Wa Alaikum Assalam,
Certainly the word Yuthkhina ...Wa Alaikum Assalam,<br /><br />Certainly the word Yuthkhina carries t he meaning of becoming heavy and thick and have great effect in the land and some of the tarsiers understand that concept in the form of killing a lot of fighters from the other side.<br /><br />Husseinhusseinhttps://www.blogger.com/profile/08422817645073536753noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-9808370.post-28141830888798279402016-12-03T00:16:18.738-06:002016-12-03T00:16:18.738-06:00Salaam
I've had trouble understanding this ve...Salaam<br /><br />I've had trouble understanding this verse for a while.<br /><br />The thing is that some translations of the Quran understand the word Yuthkhina to mean 'massacre' or 'great slaughter'. However if I understand your analysis correct, this verse simply means that the prophet should not take captives of war until he has gained the upper hand/advantage. In this respect, the verse doesn't sound violent at all.<br /><br />I just want to know why has this word (Yuthkhina) been translated as 'slaughter' by some. Is it to do more with the tafseers rather than the actual meaning of the word?<br /><br />ThanksSuhaylhttps://www.blogger.com/profile/07292687558520962456noreply@blogger.com