Salaaam all,
Waotlu AAalayhim nabaa allathee ataynahu ayatina fainsalakha minha faatbaAAahu alshshaytanu fakana mina alghaweena
The Aya says:
And recite upon them the news of the one to whom We brought our signs so he became detached from them so Satan joined and followed him so he became amongst the ones in demise.
My personal note:
The Aya brings the story of someone who received clear signs from God and he became detached completely from them although he knew that they were clear signs from God and so he opened himself to the works and schemes of Satan and became a loser.
The word used is derived from the root S-L-KH and it means skinning which suggests that it was something strongly attached and linked and then it became detached with effort because the skinning is not an effortless work.
The message is that if we do receive something from God and it is clear then detaching ourselves from it for some gain will open us to the works of Satan and make us vulnerable to going deeper and further from Allah. May Allah always open our hearts and minds to His messages always.
The books of tafsir mention several potential personalities that this applies to and it could apply to all of them at differing degrees. The main one is Balaam who was mentioned in the old testament. The Aya however applies to anyone who fits the description.
Translation of the transliterated words:
Waotlu: and recite/ follow closely
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. OTLU is derived from the root T-L-W and it means following closely. The concrete word that is derived from the root is the baby animal after it had been weaned from the breast and who follows his mother everywhere closely. The word means the following closely and also reciting, because that involves following each word with another. OTLU is an order or a request addressed to an individual. It means: Recite or follow closely or both.
AAalayhim: upon them
Nabaa: news of/ information regarding
Note: the root is N-B-Hamza and it means news or informing since the news are meant to inform. NABAA means: news of or information regarding.
Allathee: the one who
ataynahu: We brought him We made come to him/ We gave him
Note: ATAYNAHU is derived from the root Hamza-T-Y and it means in concrete the water that comes from the rain of another land. In concrete it means the coming of something or someone with many of it’s implications. ATAYNA is an action that is completed. It means: the action of making the object (MA=what) come to another object (HU=Him) happened by the subject (first person plural).
Ayatina: our signs
Note: AYAT is derived from the root Hamza-Y-H and it means sign. AYATI means signs of. NA means Us or our.
Fainsalakha: So he became skinned/ so he was taken out / so he became removed
Note: FA means so or therefore or then. INSALAKHA is derived from the root S-L-KH and it means skinning of the animal or removing of the ground to get the groundwater or something to that concept of removal of something that is very connected. INSALAKHA is an action that is completed. It means: the action of becoming removed from something important happened to the object (third person singular) by an undeclared subject (who could be the person himself)
Minha: from it
faatbaAAahu: So he joined him and followed him
Note: Fa means so or therefore or then. ATBaAAaHU is derived from the root T-B-Ain and it means following footsteps or following behind, or joining and following. ATBaAAaHAU is an action that is completed. It means the action of making join or follow or both happened by the subject (third person singular pointing to Satan) to the object (HU means him points to that person).
alshshaytanu: Satan/ the one that is displaced from God’s mercy and works on displacing others.
Note: the root is SH-Ta-N and it means in one of the concrete meanings the long rope and in another the long rope at the well that one uses to get the bucket out of the water. The term is used to mean far and away (in all the planes of thought) as the long rope and it is also used for displacement or pulling away, as a parallel to the rope that pulls the bucked out of the water. ALSHAITAN is the one who is far or away (from God’s mercy) and who works at pulling others away through his long “rope”. It is the word used from Satan.
Fakana: So he became/ So he happened to be
Note: FA means therefore or so or then. KANA is derived from the root K-W-N and it means being. KANA is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (third personal singular or plural). This in turn means: He/ they was or He/ they happened to be. In this context it takes the meaning of he became.
Mina: of/ from/ amongst
Alghaweena: the misguided/ the losers/ the ones in demise
Note: the root is GH-W-Y or Ghain-W-Y and it means the wrong path or the lost path or just the wrong and it also can means the way that leads to demise and failure. ALGHAWEENA are the ones who are misguided or the losers or who will in severe demise.
Salaam all and have a great day.
Hussein
Tuesday, March 24, 2015
Monday, March 16, 2015
7:174
Salaam all,
Wakathalika nufassilu alayati walaAAallahum yarjiAAoona
The Aya says:
And as such we distinguish the signs and perhaps they return.
My personal note:
The statement here is to remind us that Allah sends us the signs that are distinct one from the other and that tell us different things so He approached us from different angles to touch our hearts and minds all the time so perhaps we respond back and come back to Him. May we always be listening to the messages that come to us from God.
Translation of the transliterated words:
Wakathalika: and as such
Nufassilu: We detail/ we distinguish/ we make distinct
Note: the root is F-Sad-L and it means what makes the two things or more distinguishable from one another. This can be because of separation or because of joint or change of color or angle and so on. The action is more of distinction. NUFASSILU is an action that is derived from the root. The action is being completed or will be completed. It means that the action of distinguitiong or detailing of the object (ALAYATI= the signis)is happening or will be happening by the subject (first person plural).
alayati: the signs
Note: AYAT is derived from the root Hamza-Y-H and it means sign. ALAYATI means the signs.
walaAAallahum: and perhaps they
yarjiAAoona: they return
Note: the root is R-J-Ain and it means returning. YARJiAAooNA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of returning the subject (third person plural) is happening or will be happening.
Salaam all and have a great day.
Hussein
Wakathalika nufassilu alayati walaAAallahum yarjiAAoona
The Aya says:
And as such we distinguish the signs and perhaps they return.
My personal note:
The statement here is to remind us that Allah sends us the signs that are distinct one from the other and that tell us different things so He approached us from different angles to touch our hearts and minds all the time so perhaps we respond back and come back to Him. May we always be listening to the messages that come to us from God.
Translation of the transliterated words:
Wakathalika: and as such
Nufassilu: We detail/ we distinguish/ we make distinct
Note: the root is F-Sad-L and it means what makes the two things or more distinguishable from one another. This can be because of separation or because of joint or change of color or angle and so on. The action is more of distinction. NUFASSILU is an action that is derived from the root. The action is being completed or will be completed. It means that the action of distinguitiong or detailing of the object (ALAYATI= the signis)is happening or will be happening by the subject (first person plural).
alayati: the signs
Note: AYAT is derived from the root Hamza-Y-H and it means sign. ALAYATI means the signs.
walaAAallahum: and perhaps they
yarjiAAoona: they return
Note: the root is R-J-Ain and it means returning. YARJiAAooNA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of returning the subject (third person plural) is happening or will be happening.
Salaam all and have a great day.
Hussein
Monday, March 09, 2015
7:173
Salaam all,
Aw taqooloo innama ashraka abaona min qablu wakunna thurriyyatan min baAAdihim afatuhlikuna bima faAAala almubtiloona
The Aya says:
Or you say: “it is only that our forefathers were polytheists from before and were offspring after them, do you cause to perish by what the nullifiers do?!”
My personal note:
This statement tells us that such a defense of why a person became polytheists is not acceptable to Allah because the calling to worship Allah alone is strong inside us in the subconsciousness unless we suppress for one reason or another or ignore it.
Translation of the transliterated words:
Aw: or
Taqooloo: you (plural) say/ claim
Note: TAQOOLOO is derived from the root Qaf-W-L and it means saying in any way possible. TAQOOLOO is a an action that is being completed or will be completed. It means: you (plural) say or claim in this context.
Innama: it is only
Ashraka: they made partners/ they were polytheists
Note: the root SH-R-K and it means partner or partnership and with this partnership is a measure of equality or being on par. ASHRAKA is an action that is completed. It means: the action of making partner to an undeclared object (pointing to God in this context) happening by the subject (third person plural).
Abaona: our forefathers/ our ancestors
Note: the root is root Hamza-B and it means father or parent. ABAO means parents of or ancestors of. NA means US. Here fathers is extended from parents to the ancestors.
Min: from
qablu: before you (singular)
Note: the root Qaf-B-L and it means front. This is then carried in time or space or any plain of thought. If it is in time, then front means before, while place would be in front. It is used to mean acceptance and reception since we receive and accept using our fronts. QABLU here is front in time and that is before.
Wakunna: and we were/ while happened to be
Note: WA here takes the meaning of while or and we are only. KUNNA is derived from the root root K-W-N and it means being. KUNNA is an action that completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (first person plural).
Thurriyyatan: offspring/ descendants
Note: THURRIYATAN is derived from the root TH-R-R and it means what one pinches with his hands or fingers and disperses. THURRIYATAN is the product of this dispersal and those are the seeds of the man or his garden or the offspring because the offspring is what a person disperses on earth. THURRIYATAN means descendants.
Min: from
baAAdihim: after them
Note: the root is B-Ain-D and it means further in time or space. In space it means farther in distance and in time, it means after. BaAADI here means: after. HIM means them
Afatuhlikuna: do you then make us perish?
Note: the root is H-L-K and it means dried and dead plant. This is the concrete and the abstract means death and perdition. AFATUHLIKUNA is a question addressed to a singular. It means: do you then make us perish?
Bima: by what
Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it. In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action. This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on. In this sentence it signifies tools of why they were taken.
faAAala: did/ they did
Note: FAAaLA is derived from the root F-Ain-L and it means doing. FAAaLA is an action that is completed. It means: the action of doing happened by the subject (third person plural)
Almubtiloona: the ones who nuillify/ the ones who cause void
Note: the root is B-TTa-L and it means null or void or naught. ALMUBTILOONA are the ones who cause things to become null and void.
Salaam all and have a great day.
Hussein
Aw taqooloo innama ashraka abaona min qablu wakunna thurriyyatan min baAAdihim afatuhlikuna bima faAAala almubtiloona
The Aya says:
Or you say: “it is only that our forefathers were polytheists from before and were offspring after them, do you cause to perish by what the nullifiers do?!”
My personal note:
This statement tells us that such a defense of why a person became polytheists is not acceptable to Allah because the calling to worship Allah alone is strong inside us in the subconsciousness unless we suppress for one reason or another or ignore it.
Translation of the transliterated words:
Aw: or
Taqooloo: you (plural) say/ claim
Note: TAQOOLOO is derived from the root Qaf-W-L and it means saying in any way possible. TAQOOLOO is a an action that is being completed or will be completed. It means: you (plural) say or claim in this context.
Innama: it is only
Ashraka: they made partners/ they were polytheists
Note: the root SH-R-K and it means partner or partnership and with this partnership is a measure of equality or being on par. ASHRAKA is an action that is completed. It means: the action of making partner to an undeclared object (pointing to God in this context) happening by the subject (third person plural).
Abaona: our forefathers/ our ancestors
Note: the root is root Hamza-B and it means father or parent. ABAO means parents of or ancestors of. NA means US. Here fathers is extended from parents to the ancestors.
Min: from
qablu: before you (singular)
Note: the root Qaf-B-L and it means front. This is then carried in time or space or any plain of thought. If it is in time, then front means before, while place would be in front. It is used to mean acceptance and reception since we receive and accept using our fronts. QABLU here is front in time and that is before.
Wakunna: and we were/ while happened to be
Note: WA here takes the meaning of while or and we are only. KUNNA is derived from the root root K-W-N and it means being. KUNNA is an action that completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (first person plural).
Thurriyyatan: offspring/ descendants
Note: THURRIYATAN is derived from the root TH-R-R and it means what one pinches with his hands or fingers and disperses. THURRIYATAN is the product of this dispersal and those are the seeds of the man or his garden or the offspring because the offspring is what a person disperses on earth. THURRIYATAN means descendants.
Min: from
baAAdihim: after them
Note: the root is B-Ain-D and it means further in time or space. In space it means farther in distance and in time, it means after. BaAADI here means: after. HIM means them
Afatuhlikuna: do you then make us perish?
Note: the root is H-L-K and it means dried and dead plant. This is the concrete and the abstract means death and perdition. AFATUHLIKUNA is a question addressed to a singular. It means: do you then make us perish?
Bima: by what
Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it. In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action. This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on. In this sentence it signifies tools of why they were taken.
faAAala: did/ they did
Note: FAAaLA is derived from the root F-Ain-L and it means doing. FAAaLA is an action that is completed. It means: the action of doing happened by the subject (third person plural)
Almubtiloona: the ones who nuillify/ the ones who cause void
Note: the root is B-TTa-L and it means null or void or naught. ALMUBTILOONA are the ones who cause things to become null and void.
Salaam all and have a great day.
Hussein
Thursday, March 05, 2015
7:172
Salaam all,
Waith akhatha rabbuka min banee adama min thuhoorihim thurriyyatahum waashhadahum AAala anfusihim alastu birabbikum qaloo bala shahidna an taqooloo yawma alqiyamati inna kunna AAan hatha ghafileena
The Aya says:
And as your Nurturing Lord took from the backs of the children of Adam their offspring and made them witness upon themselves? “Am I not your Nurturing Lord?!” They responded: “But of course we testified”. That you (plural) claim on the day of the resurrection we were not paying attention to that.
My personal note:
This is an important Aya because it informs us of a meeting of our souls when they were created with our nurturing Lord where we had this encounter and testimony. Then it reminds us that we should always pay attention to that memory that is deep in our subconsciousness. So, this kinds of informs us that deep in our subconsciousness there is a calling for God that we should pay attention and not suppress because we will have to answer to it on the day of the resurrection. This is what Muslims call Fitra or the innate belief and longing for God deep inside all of us.
Translation of the transliterated words:
Waith: and as
Akhatha: He We took
Note: AKHATHA is derived from the root Hamza-KH-TH and it means taking. AKHATHA is an action that is completed. It means: the action of taking the object (min=from) happened by the subject (third person singular pointing to God).
rabbuka: your nurturing lord
Note: the root is R-B-B and it means nurturing and Lordship as two components of the meaning that can be present together or one at a time according to the context of the sentence. RABBU is nurturing Lord of. KA means singular you.
Min: from
Banee: sons of/ children of
Note: the root is B-N-Y and it means building and it also mean son or child. The relationship between the two meanings is that the son is the product of building the family. Here, it is used to mean child or son. BANEE: means sone of or children of
Adama: Adam
Min: from
Thuhoorihim: their backs
Note: the root is THa-H-R and it means Back (as opposed to stomach) in the concrete word. Conceptually form it can the meaning of To back/to support and also to externalize as opposed to internalize and to be on top since the back of the animal is the top of the animal and so on. THUHOORI means backs of. HIM means them.
Thurriyyatahum: their offspring/ their offsprings/ descendants
Note: THURRIYATAHUM is derived from the root TH-R-R and it means what one pinches with his hands or fingers and disperses. THURRIYATAN is the product of this dispersal and those are the seeds of the man or his garden or the offspring because the offspring is what a person disperses on earth. THURRIYATA means descendants of. HUM means them.
Waashhadahum: and He made them witness/ testify
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. ASHHADAHUM is derived from the root SH-H-D and it means witnessing of truth and it also denotes that the witness knows very well what he or she is witnessing about. The concrete meaning is the honey mixed with wax therefore the wax is the witness of the truth that the honey is the honey. Another concrete meaning is the baby that was just born and is covered with a membrane. In both, there is close association which is proof or witness of the fact. ASHHADA is an action that is completed. It means: the action of making the object (HUM=them) witness or testify happened by the subject (third person singular).
Aaala:upon/ against
Anfusihim: themselves
Note: ANFUSIHIM is derived from the root N-F-S and it means to breath but is extended to mean self since the self breathes and that defines her existence. ANFUSI is a noun that is derived from this root and it means Selves of. HIM means them.
Alastu: am I not?
Birabbikum: indeed your nurturing lord
Note: BI in here comes for emphasis of the term and connection between the two entities. RABBIKUM is derived from the root R-B-B and it means nurturing and Lordship as two components of the meaning that can be present together or one at a time according to the context of the sentence. RABBI is nurturing Lord of. KUM means plural you.
Qaloo: they said/ they communicated/ they responded
Note: QALOO is derived from the root Qaf-W-L and it means saying in any way possible. QALOO is an action that is completed that is derived from the root. It means the action of saying happened by the subject (third person plural). This, in turn means: They said/ communicated.
Bala: but yes
Shahidna: we witnessed/ we testified
Note: the root is SH-H-D and it means witnessing of truth and it also denotes that the witness knows very well what he or she is witnessing about. The concrete meaning is the honey mixed with wax therefore the wax is the witness of the truth that the honey is the honey. SHAHIDNA is an action that is completed. It means: the action of witnessing or testifying happened by the subject.
An: that
Taqooloo: you (plural) say/ claim
Note: TAQOOLOO is derived from the root Qaf-W-L and it means saying in any way possible. TAQOOLOO is a an action that is being completed or will be completed. It means: you (plural) say or claim in this context.
yawma : day of
Note: YAWMA is derived from the root Y-W-M and it means day. YAWMA means the day of.
Alqiyamati: the standing/ the rising/ the resurrection
Note: the root is Q-W-M and it means standing upright. ALQIYAMATI is the standing upright or upright standing. This is a term that is used for the day of judgment because we all stand in front of GOD. YAWMI ALQIYAMATI is the judgment day.
Inna: We
Kunna: we were/ we happened to be
Note: KUNNA is derived from the root root K-W-N and it means being. KUNNA is an action that completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (first person plural).
AAan: from
Hatha: this
Ghafileena: ignoring/ not paying attention/ ignorant
Note: GHAFILEENA is derived from the root is GH-F-L and it means not paying attention. GHAFILEENA are the ones who are not paying attention
Salaam all and have a great day.
Hussein
Waith akhatha rabbuka min banee adama min thuhoorihim thurriyyatahum waashhadahum AAala anfusihim alastu birabbikum qaloo bala shahidna an taqooloo yawma alqiyamati inna kunna AAan hatha ghafileena
The Aya says:
And as your Nurturing Lord took from the backs of the children of Adam their offspring and made them witness upon themselves? “Am I not your Nurturing Lord?!” They responded: “But of course we testified”. That you (plural) claim on the day of the resurrection we were not paying attention to that.
My personal note:
This is an important Aya because it informs us of a meeting of our souls when they were created with our nurturing Lord where we had this encounter and testimony. Then it reminds us that we should always pay attention to that memory that is deep in our subconsciousness. So, this kinds of informs us that deep in our subconsciousness there is a calling for God that we should pay attention and not suppress because we will have to answer to it on the day of the resurrection. This is what Muslims call Fitra or the innate belief and longing for God deep inside all of us.
Translation of the transliterated words:
Waith: and as
Akhatha: He We took
Note: AKHATHA is derived from the root Hamza-KH-TH and it means taking. AKHATHA is an action that is completed. It means: the action of taking the object (min=from) happened by the subject (third person singular pointing to God).
rabbuka: your nurturing lord
Note: the root is R-B-B and it means nurturing and Lordship as two components of the meaning that can be present together or one at a time according to the context of the sentence. RABBU is nurturing Lord of. KA means singular you.
Min: from
Banee: sons of/ children of
Note: the root is B-N-Y and it means building and it also mean son or child. The relationship between the two meanings is that the son is the product of building the family. Here, it is used to mean child or son. BANEE: means sone of or children of
Adama: Adam
Min: from
Thuhoorihim: their backs
Note: the root is THa-H-R and it means Back (as opposed to stomach) in the concrete word. Conceptually form it can the meaning of To back/to support and also to externalize as opposed to internalize and to be on top since the back of the animal is the top of the animal and so on. THUHOORI means backs of. HIM means them.
Thurriyyatahum: their offspring/ their offsprings/ descendants
Note: THURRIYATAHUM is derived from the root TH-R-R and it means what one pinches with his hands or fingers and disperses. THURRIYATAN is the product of this dispersal and those are the seeds of the man or his garden or the offspring because the offspring is what a person disperses on earth. THURRIYATA means descendants of. HUM means them.
Waashhadahum: and He made them witness/ testify
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. ASHHADAHUM is derived from the root SH-H-D and it means witnessing of truth and it also denotes that the witness knows very well what he or she is witnessing about. The concrete meaning is the honey mixed with wax therefore the wax is the witness of the truth that the honey is the honey. Another concrete meaning is the baby that was just born and is covered with a membrane. In both, there is close association which is proof or witness of the fact. ASHHADA is an action that is completed. It means: the action of making the object (HUM=them) witness or testify happened by the subject (third person singular).
Aaala:upon/ against
Anfusihim: themselves
Note: ANFUSIHIM is derived from the root N-F-S and it means to breath but is extended to mean self since the self breathes and that defines her existence. ANFUSI is a noun that is derived from this root and it means Selves of. HIM means them.
Alastu: am I not?
Birabbikum: indeed your nurturing lord
Note: BI in here comes for emphasis of the term and connection between the two entities. RABBIKUM is derived from the root R-B-B and it means nurturing and Lordship as two components of the meaning that can be present together or one at a time according to the context of the sentence. RABBI is nurturing Lord of. KUM means plural you.
Qaloo: they said/ they communicated/ they responded
Note: QALOO is derived from the root Qaf-W-L and it means saying in any way possible. QALOO is an action that is completed that is derived from the root. It means the action of saying happened by the subject (third person plural). This, in turn means: They said/ communicated.
Bala: but yes
Shahidna: we witnessed/ we testified
Note: the root is SH-H-D and it means witnessing of truth and it also denotes that the witness knows very well what he or she is witnessing about. The concrete meaning is the honey mixed with wax therefore the wax is the witness of the truth that the honey is the honey. SHAHIDNA is an action that is completed. It means: the action of witnessing or testifying happened by the subject.
An: that
Taqooloo: you (plural) say/ claim
Note: TAQOOLOO is derived from the root Qaf-W-L and it means saying in any way possible. TAQOOLOO is a an action that is being completed or will be completed. It means: you (plural) say or claim in this context.
yawma : day of
Note: YAWMA is derived from the root Y-W-M and it means day. YAWMA means the day of.
Alqiyamati: the standing/ the rising/ the resurrection
Note: the root is Q-W-M and it means standing upright. ALQIYAMATI is the standing upright or upright standing. This is a term that is used for the day of judgment because we all stand in front of GOD. YAWMI ALQIYAMATI is the judgment day.
Inna: We
Kunna: we were/ we happened to be
Note: KUNNA is derived from the root root K-W-N and it means being. KUNNA is an action that completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (first person plural).
AAan: from
Hatha: this
Ghafileena: ignoring/ not paying attention/ ignorant
Note: GHAFILEENA is derived from the root is GH-F-L and it means not paying attention. GHAFILEENA are the ones who are not paying attention
Salaam all and have a great day.
Hussein
Monday, March 02, 2015
7:171
Salaam all,
Waith nataqna aljabala fawqahum kaannahu thullatun wathannoo annahu waqiAAun bihim khuthoo ma ataynakum biquwwatin waothkuroo ma feehi laAAallakum tattaqoona
The Aya says:
And as we uprooted the mountain above them as if a canopy and they thought that it was going to fall on them: “Take what We brought to you (plural) with strength and remember/mention what is in it, perhaps you will act consciously”
My personal note:
The term NATAQ carries with it the meaning of vigorously chaking the milk so one gets out of it the butter. It is used to mean a vigorous shaking but also uprooting something from it’s depths and raising it high. The story brings about that the children of Israel had the mountain uprooted and raised above them as if it was going to fall and then they were asked to take the covenant for their benefit.
Translation of the transliterated words:
Waith: and as
Nataqna: We shook/ We pulled out/ We extracted
Note: the root is N-T-Qaf and it means in one concrete form to shake the mild hard so you can extract the butter out. The term is used for shaking and for extraction and so on as concepts. NATAQNA is an action that is completed. It means: the action of shaking hard or pulling out or extracting the object (ALJABAL= the mountain) happened by the subject (first person plural)
Aljabala: the mountain
Note: the root is J-B-L and it means mountain for concrete and is used for anything that is used as an anchor. ALJABALA means the mountain
Fawqahum: above them
Note: the root is F-W-Qaf and it means above or rising (aboving). This is used for waking up from sleep because it is a form of rising, but it is also used in many other forms according to the plane of thought of the sentence. FAWQA means above. HIM means them.
Kaannahu: as if it is
Thullatun: a shading thing/ a canopy
Note: the root is THa-L-L and it means shadowing as in what keeps the light from hitting directly on a subject. THULLATUN is anything that gives a shade from the sun.
Wathannoo: and they thought/ and they suspected/ and they believed
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning. THANNOO is derived from the root Tha-N-N and it means conclusion without certainty or conclusion without verification. Therefore, it includes theory, suspicion and all thoughts that are not conclusively proven. THANNOO is an action that is completed. It means: the action of thinking or suspecting or believing but without confirmation happened by the subject (third person plural)
Annahu: that it
waqiAAun: falling
Note: the root is W-Qaf-Ain and it means one entity falling on another, mainly things falling on the ground and causing a sound or effect. It is often used for the raining hitting the ground. Conceptually, it is used for falling and also for taking effect or making an effect on another entity. WAQiAAuN means falling or will be falling.
Bihim: on them/ with them
Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it. In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action. This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on. HIM means them.
Khuthoo: take (plural)
Note: the root is Hamza-KH-TH and it means to take. KHUTHOO is an order addressed to a group. It means: take.
Ma: what
Ataynakum: We brought you (plural)/ We made come to you/ W gave you
Note: ATAYNAKUM is derived from the root Hamza-T-Y and it means in concrete the water that comes from the rain of another land. In concrete it means the coming of something or someone with many of it’s implications. ATAYNA is an action that is completed. It means: the action of making the object (MA=what) come to another object (KUM=plural you) happened by the subject (first person plural).
Biquwwatin: by power/ strength/ with power / strength
Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it. In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action. QUWWATIN is derived from the root Qaf-W-Y and it means to become strong for the verb and Strong for the noun. QUWWATIN means strength.
Waothkuroo: and mention and remember
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. OTHKUROO is derived from the root TH-K-R and it means mention and remember, at the same time. The concrete word is something running on the tongue as if speaking it. Another concrete word is male or the male organ. The relationship between the two is not very clear and they can be different words that share the sound but have different root. It could be that the male is considered the active organ and that memory is an active process, but that is only a theory. OTHKUROO is a demand or request addressing a group. It means: mention and remember at the same time.
Ma: what
Feehi: in it
laAAallakum: perhaps you (plural)
Tattaqoona: you make yourselves act consciously (of Allah)
Note: TATTAQOONA is derived from the root W-Qaf-y and it means guarding or protecting. Since the best guarding is through consciousness then it means consciousness. TATTAQOONA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of acting consciously is happening or will be happening by the subject (second person plural)
Salaam all and have a great day.
Hussein
Waith nataqna aljabala fawqahum kaannahu thullatun wathannoo annahu waqiAAun bihim khuthoo ma ataynakum biquwwatin waothkuroo ma feehi laAAallakum tattaqoona
The Aya says:
And as we uprooted the mountain above them as if a canopy and they thought that it was going to fall on them: “Take what We brought to you (plural) with strength and remember/mention what is in it, perhaps you will act consciously”
My personal note:
The term NATAQ carries with it the meaning of vigorously chaking the milk so one gets out of it the butter. It is used to mean a vigorous shaking but also uprooting something from it’s depths and raising it high. The story brings about that the children of Israel had the mountain uprooted and raised above them as if it was going to fall and then they were asked to take the covenant for their benefit.
Translation of the transliterated words:
Waith: and as
Nataqna: We shook/ We pulled out/ We extracted
Note: the root is N-T-Qaf and it means in one concrete form to shake the mild hard so you can extract the butter out. The term is used for shaking and for extraction and so on as concepts. NATAQNA is an action that is completed. It means: the action of shaking hard or pulling out or extracting the object (ALJABAL= the mountain) happened by the subject (first person plural)
Aljabala: the mountain
Note: the root is J-B-L and it means mountain for concrete and is used for anything that is used as an anchor. ALJABALA means the mountain
Fawqahum: above them
Note: the root is F-W-Qaf and it means above or rising (aboving). This is used for waking up from sleep because it is a form of rising, but it is also used in many other forms according to the plane of thought of the sentence. FAWQA means above. HIM means them.
Kaannahu: as if it is
Thullatun: a shading thing/ a canopy
Note: the root is THa-L-L and it means shadowing as in what keeps the light from hitting directly on a subject. THULLATUN is anything that gives a shade from the sun.
Wathannoo: and they thought/ and they suspected/ and they believed
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning. THANNOO is derived from the root Tha-N-N and it means conclusion without certainty or conclusion without verification. Therefore, it includes theory, suspicion and all thoughts that are not conclusively proven. THANNOO is an action that is completed. It means: the action of thinking or suspecting or believing but without confirmation happened by the subject (third person plural)
Annahu: that it
waqiAAun: falling
Note: the root is W-Qaf-Ain and it means one entity falling on another, mainly things falling on the ground and causing a sound or effect. It is often used for the raining hitting the ground. Conceptually, it is used for falling and also for taking effect or making an effect on another entity. WAQiAAuN means falling or will be falling.
Bihim: on them/ with them
Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it. In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action. This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on. HIM means them.
Khuthoo: take (plural)
Note: the root is Hamza-KH-TH and it means to take. KHUTHOO is an order addressed to a group. It means: take.
Ma: what
Ataynakum: We brought you (plural)/ We made come to you/ W gave you
Note: ATAYNAKUM is derived from the root Hamza-T-Y and it means in concrete the water that comes from the rain of another land. In concrete it means the coming of something or someone with many of it’s implications. ATAYNA is an action that is completed. It means: the action of making the object (MA=what) come to another object (KUM=plural you) happened by the subject (first person plural).
Biquwwatin: by power/ strength/ with power / strength
Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it. In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action. QUWWATIN is derived from the root Qaf-W-Y and it means to become strong for the verb and Strong for the noun. QUWWATIN means strength.
Waothkuroo: and mention and remember
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. OTHKUROO is derived from the root TH-K-R and it means mention and remember, at the same time. The concrete word is something running on the tongue as if speaking it. Another concrete word is male or the male organ. The relationship between the two is not very clear and they can be different words that share the sound but have different root. It could be that the male is considered the active organ and that memory is an active process, but that is only a theory. OTHKUROO is a demand or request addressing a group. It means: mention and remember at the same time.
Ma: what
Feehi: in it
laAAallakum: perhaps you (plural)
Tattaqoona: you make yourselves act consciously (of Allah)
Note: TATTAQOONA is derived from the root W-Qaf-y and it means guarding or protecting. Since the best guarding is through consciousness then it means consciousness. TATTAQOONA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of acting consciously is happening or will be happening by the subject (second person plural)
Salaam all and have a great day.
Hussein
Subscribe to:
Posts (Atom)