Wednesday, November 25, 2020

10:10

 Salaam all,


10:10

دَعْوَاهُمْ فِيهَا سُبْحَانَكَ اللَّهُمَّ وَتَحِيَّتُهُمْ فِيهَا سَلاَمٌ وَآخِرُ دَعْوَاهُمْ أَنِ الْحَمْدُ لِلّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ

DaAAwahum feeha subhanaka allahumma watahiyyatuhum feeha salamun waakhiru daAAwahum ani alhamdu lillahi rabbi alAAalameena

 

The Aya says:

Their supplication in it is beyond reproach are You O Allah and their greetings is peace and the remainder of their supplication is praise belongs to Allah, the nurturing Lord of all.

My personal note:

The word subhan is often translated as glorified or exalted.  I did translate as beyond reproach because beyond reproach is often the way the term is used in addition to glory and so on and those are included within the meaning of beyond reproach.  So beyond reproach is a more encompassing translation of the meaning of the word.

 

I translated AKHIR as remaining.  Often times that word is translated as last of or end of.  However, the word actually means what remains which is often the last of but not always.  This suggests that the word of praise to Allah will be repeated always.

 

Translation of the transliterated words:

DaAAwahum: their calling/ their supplication

Note: the root is D-Ain-Y or D-Ain-W and it means calling as in calling someone for help or otherwise. DaAAWA means calling of or supplication of. HUM means them

 

Feeha: in it/ on it (the garden)

Subhanaka: exalted are you/ beyond reproach are you (singular you)

Allahumma: O Allah

Watahiyyatuhum: and their greeting

Note: WA here for starting a new statement that contrasts a little with the previous sentence.  TAHIYYATUHUM is derived from the root Ha-Y-W and it means life or movement. The two are related since movement is a sign of life to the Arabs. Conceptually, the term can take other meanings including greetings and shyness as well according to the context. The relationship is that Arabs before Islam used to greet each other by wishing a good and long life. In here, it takes the meaning of greetings. TAHIYYATU means greeting of.  HUM means them

Feeha: in it

Salamun: peace/ safe deliverance

Note: the root is S-L-M and it means dissociation from an entity to re-associate with another that is better. This carries the meaning of health and safety. It also carries the meaning of delivery from one to another and it carries the meaning of peace, since it is the dissociation from harm to peace. SALAMUN means peace or dissociation from harm or safe deliverance or deliverance to safety.

Waakhiru: and the remainder of their supplication/ and the last of their supplication

Note:  WA here to start a new sentences that is somewhat linked to the previous ones.  AKHIRU is derived from the root Hamza-KH-R and it means remaining.  AKHIRU means remainder of. 

DaAAwahum: their calling/ their supplication

Note: the root is D-Ain-Y or D-Ain-W and it means calling as in calling someone for help or otherwise. DaAAWA means calling of or supplication of. HUM means them

 

Ani: that
alhamdu:
praise be/ praise belongs to

Note: the root is Ha-M-D and it means praise or thanks. According to the understanding of scholars an entity receives HAMD for her actions, words, or just attributes that are praiseworthy. ALHAMDU means, the praise.
Lillahi: belongs to Allah

Rabbi: Nurturing lord of

Note: the root is R-B-B and it means nurturing and Lordship as two components of the meaning that can be present together or one at a time according to the context of the sentence.   RABBI is nurturing Lord of. 

AlAAalameena:  The beings/ the existing entities/ all
Note: the root is Ain-L-M and it means knowing/knowledge or knowledge of facts. ALAAaLAMEENA are the knowns and that includes all entities in existance.

 

Salaam all and have a great day


Hussein

Friday, November 20, 2020

10:9

 

10:9

إِنَّ الَّذِينَ آمَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّالِحَاتِ يَهْدِيهِمْ رَبُّهُمْ بِإِيمَانِهِمْ تَجْرِي مِن تَحْتِهِمُ الأَنْهَارُ فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ

 

Inna allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati yahdeehim rabbuhum bieemanihim tajree min tahtihimu alanharu fee jannati alnnaAAeemi

 

The Aya says:

Indeed, those who attained faith and/ including did acts of benefice their nurturing Lord guides them by their faith.  Rivers run underneath them in gardens of luxury.

 

My personal note:

The Aya repeats the theme that for those of us who attain faith or are working sincerely to attain it then Allah will help them get further and further in it and eventually to the gardens of paradise.  So Allah rewards the effort with more help and guidance.

 

Translation of the transliterated words:

Inna: indeed

Allatheena: those who

Amanoo: made themselves safe/ attained faith

Note: the root is Hamza-M-N and it means safe or safety. AMANOO is an action that is derived from the root and that is completed. It means: the action of making the object (not mentioned and therefore the subject and the object can be the same entity here) become safe happened by the subject (third person plural). So, it ends up meaning: they made themselves safe.

 

waAAamiloo: including did/ and did

Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture.  WA can also be understood as contrasting two things and can be a simple addition.  The context of the sentence decides which is to be understood.  This context points to inclusion with additional emphasis or reminder of close association.  AAaMILOO is derived from the root Ain-M-L and it means doing or work. AAaMILOO is an action that is completed.  It means: the action of doing or happened by the subject (third person plural). 

 

Alssalihati: the good deeds/ the acts of benefit

Note: ALSSALIHATI is derived from the root Sad-L-Ha and it means becoming helpful or useful in a good direction. This means mainly: becoming one of benefit as in benefiting oneself and others. Included in this meaning is becoming fixed after having been broken.  ALSSALIHATI then here are the acts of righteousness/ good deeds and deeds of benefit.

 

 

Yahdeehim: He guides them/ He gifts them guidance

Note: YAHDEE is derived from the root H-D-Y and it means gift in all it’s forms and it carries the meaning of guidance since guidance is a gift.  YAHDEE Is an action that this be completed or would be completed.  It means that the action of guiding the object (HIM= them) is happening over will be happening by the subject (third person singular pointing to Rabbuhum)

 

Rabbuhum: Their nurturing Lord

Note: the root is R-B-B and it means nurturing and Lordship as two components of the meaning that can be present together or one at a time according to the context of the sentence.   RABBU is nurturing Lord of.  HUM means them.

 

Bieemanihim: by their faith/ through their faith

Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it.  In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action.  This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on.  In this sentence it signifies causation of outcome.  EEMANI is derived from the root Hamza-M-N and it means safe or safety.  EEMANI is safety/ trust/ faith of.  HIM means them.

 

 

Tajree: flows

Note: the root is J-R-Y and it means flowing as in the flowing of the river or any movement that is smooth and relatively fast. TAJREE is an action that is being completed or will be completed that is derived from the root. It means: the action of flowing is happening or will be happening by the subject (ANHARU=rivers and is coming up).

Minfrom
Tahtihumuunder her/underneath her
Note: the root is T-Ha-T and it means under. TAHTI means under of. HUMU means them and it points to the faithful.

Alanharu: the rivers/the running water
Note: The root is N-H-R and one of the concrete meanings of the word is running water or river. It is then used to mean running or glowing in many other meanings and contexts according to the nature of what is talked about. ALANHARU are the rivers or the running waters.

 Fee: in

Jannati: gardens of

Note: JANNATIN is derived from the root J-N-N and it means hidden or hiding. It is therefore used to mean darkness because it hides as well as garden because gardens can be hidden or because it has less light than the place out in the sun for the Arabs of the desert. JANNATI means: gardens of.

alnnaAAeemi:  luxury/ ease

Note:  The root is N-Ain-M and it means soft in the concrete sense. One derivative of the root , the word NaAAaM means yes or affirmation.  So In concept, it means anything that can be understood as soft as in soft to touch and soft in treatment and soft life as in a life that does not have much hardship, basically luxury and affirmation.  ALNNaAAeeMI means luxury and soft life.

 

Salaam all and have a great day


Hussein

Monday, November 09, 2020

10:8

 

10:8

أُوْلَـئِكَ مَأْوَاهُمُ النُّارُ بِمَا كَانُواْ يَكْسِبُونَ

Olaika mawahumu alnnaru bima kanoo yaksiboona

 

The Aya says:

Those, their abode is the fire/ Hell, by what they used to earn

 

My personal note:

This Aya is the completion of the previous sentence and it points to the consequence of putting all our energy in this life and forgetting the next.

 

Translation of the transliterated words:

Olaika: those

Mawahumu: their refuge/ their abode

Note: MAWAHUM is derived from the root Hamza-W-Y and it means resorting or taking resort or refuge in a place or the place and time where one ultimately ends. It also could mean homing or taking refuge. MAWA means place or time of resort of or place and time of. HUM means them.

Alnnaru: the fire/ Hell

Note: the root is N-W-R and it means light or lighting.  The derivatives of this root are NAR for fire and NOOR for pure light as in without heat and so on. Noor in this context points to passive light.  ALNNARU means the fire and in this context it points to Hell.

 

bima: by what

Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it.  In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action.  This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on.  In this sentence it signifies tools of why they were taken.

 

kano: they were/ they used to

Note: the root is K-W-N and it means being.  KANOO is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (third personal plural).  This in turn means: they were/ they happened to be.

 

Yaksiboona:  earn/ gain

Note: the root is K-S-B and it means earning, acquiring or collecting. YAKSIBOON is an action that is being completed or will be completed and that is derived from the root. It means: the action of earning or collecting is happening or will be happening by the subject (third person plural).

 

Salaam all and have a great day


Hussein