Monday, October 29, 2012

6:164

Salaam all,


Qul aghayra Allahi abghee rabban wahuwa rabbu kulli shayin wala taksibu kullu nafsin illa AAalayha wala taziru waziratun wizra okhra thumma ila rabbikum marjiAAukum fayunabbiokum bima kuntum feehi takhtalifoona


The aya says:
Say (O Muhammad): Is it other than Allah I desire as nurturing Lord?! While He is nurturing Lord of everything?!. And no self will earn except upon herself, and no burden carrying person will carry the burden of another. Then to your (plural) nurturing Lord is your return, so he will inform you in what you happened to be differing in.
My personal note:
The Aya reiterates that Allah is the nurturing Lord for all creation and thererfore it does not make sense to take another entity as a nurturing Lord.
The Aya also points out that each one of us will carry his own burdens and in this context the burdens are the burdens of our sins. So, no one takes the sin of another. We are just responsible for our own. However, this may include being responsible for leading someone astray just as leading someone to the right path makes the person deserving of good reward because that is still part of the work of our own selves.
Translation of the transliterated words
Qul: Say/ communicate/respond
Note: the root is Qaf-W-L and it means saying or communicating. QUL is an order or a request addressed to a singular. It means: say or communicate.
Aghayra: other than?
Note: GHAYR is derived from the root GH-Y-R and it means different or other. AGHAYR means other than mentioned in a form of question mark that also carries with it exclamation.
Allahi: Allah
Abghee: I desire/ I want
Note: the root is B-GHain-Y or B-ghain-w and it means the young unripe fruit and the young animal. This is some of the concrete meaning. It does attain the meaning of something desirable or desire as well as something bad. Both may share that youth is desirable and youth is associated with immaturity and foolish actions. ABGHEE is a action that is being completed or will be completed. It means: the action of desiring and wanting the object (RABBAN= nurturing lord) for oneself is happening or will be happening by the subject (first person singular).

Rabban: nurturing Lord
Note: the root is R-B-B and it means nurturing and Lordship as two components of the meaning that can be present together or one at a time according to the context of the sentence. RABBAN is nurturing Lord.
Wahuwa: and He/ While He

Rabbu: nurturing Lord of
Note: the root is R-B-B and it means nurturing and Lordship as two components of the meaning that can be present together or one at a time according to the context of the sentence. RABBU is nurturing Lord of.

Kulli: every/ each
Shayin: entity/ thing
Note: the root is SH-Y-Hamza and it means entity. SHAYIN means entity. It is taken here to mean a thing or entity
wala taksibu: and not earn/ and will not earn
Note: WALA serve to TAKSIBU is derived from the root K-S-B and it means earning, acquiring or collecting. TAKSIBU is an action that is being completed or will be completed and that is derived from the root. It means: the action of earning or collecting is happening or will be happening by the subject (first person singular).
kullu: every/ each
Note: KULLU is derived from the root K-L-L and it means the parts put together. This is the concrete and it means all or every or each. It can also be extended conceptually to mean the parts surrounding an entity. KULLU means every, or each.
nafsin; a self
Note: NAFSIN is derived from the root N-F-S and it means to breath. This is the concept and then it can extend to self or anything that breathes. NAFSIN means a self.
Illa: if not/ except
Aaalayha: upon her/ against her

Wala: and not
Taziru: carry burden
Note: the root is W-Z-R and it means in concrete usage the burdens of war as in the machinations of it and the heavy weights carried in it and so on. Conceptually the term is used to mean in WAZAR form as help in carrying those burdens and also refuge from them whereas another form WIZR means the burdens themselves especially if they were the burdens of sins as intended in this context. TAZIRU is an action that is being completed or will be completed. TAZIRU means the action carrying a burden is happening or will be happening by the subject (third person singular)
Waziratun: a burden carrying self/ a burden carrying entity
Note: the root is W-Z-R and it means in concrete usage the burdens of war as in the machinations of it and the heavy weights carried in it and so on. Conceptually the term is used to mean in WAZAR form as help in carrying those burdens and also refuge from them whereas another form WIZR means the burdens themselves especially if they were the burdens of sins as intended in this context. WAZIRATUN is an entity that carries burdens

Wizra: burden of
Note: the root is W-Z-R and it means in concrete usage the burdens of war as in the machinations of it and the heavy weights carried in it and so on. Conceptually the term is used to mean in WAZAR form as help in carrying those burdens and also refuge from them whereas another form WIZR means the burdens themselves especially if they were the burdens of sins as intended in this context. WIZRA means burden of

Okhra: another/ remaining one
Note: the root is Hamza-KH-R and it means remaining. OKHRA means remaining or later or just other. This, in turn means the remaining of the two and that is the other in this context.
Thumma: then
Ila: to/ towards
rabbikum: your nurturing lord
Note: the root is R-B-B and it means nurturing and Lordship as two components of the meaning that can be present together or one at a time according to the context of the sentence. RABBI is nurturing Lord of. KUM means plural you.
marjiAAukum: your time/place of return/ your return
Note: the root is R-J-Ain and it means returning. MARJiAAuKUM is the place or time of return or both. It can also mean return period, because return will happen in it’s place and it’s time at the same time.
Fayunabbiokum: so He informs you (plural)
Note: FA means then or therefore or so. YUNABBIOKUM is derived from the root N-B-Hamza and it means news or informing since the news are meant to inform. YUNABBIO is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of making the object (KUM=plural you) informed is happening or going to happen by the subject (third person singular pointing to God).
Bima: by what/ with what/ in what
Note: Bi denotes that what comes after is a tool and/or an object of an action that was mentioned. If it is an object of the action then it makes it stronger. MA means what
Kuntum: you (plural) happened to be/ were
Note: the root is K-W-N and it means being. KUNTUM is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (second person plural). This in turn means: you (plural) happened to be
Feehi:in him
Takhtalifoona: differ/ disagree
Note: the root is KH-L-F and it means behind in time or place or any other plane of thought. For time, it takes the meaning of what happens after or the future. TAKHTALAFOON is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of putting oneself behind oneself is happening or will be happening by the subject (third person plural). Here, the context of putting oneself behind oneself points to differences that are difficult to reconcile.
Salaam all and have a great day.
Hussein

Friday, October 26, 2012

6:163

Salaam all,
La shareeka lahu wabithalika omirtu waana awwalu almuslimeena
The Aya says: No partner for Him and by that I was ordered and I am the first foremost of the Muslims.
My personal note: The Aya is really a continuation to the previous one. The statement “No partner for Him” brings about the importance of the sincerity in dedicating any act of worship only to Allah and not to any other and therefore further explains the statement in the previous one. The Aya ends up by emphasizing that this is what Muhammad upon him be peace was ordered to do and by extension we are also ordered to follow the same line as we designate ourselves as Muslims.
Translation of the transliterated words: La: no Shareeka: partner Note: the root SH-R-K and it means partner or partnership and with this partnership is a measure of equality or being on par with. SHAREEK is a partner. Lahu: to Him/ for Him Wabithalika: and by that Omirtu: I was ordered Note: The root is Hamza-M-R and it means ordering something and the implementation of it. Sometimes it attains the implementation part or matter as in personal matter and so forth, and at times it is the order and implementation of the order, depending on the situation in the sentence. OMIRTU is an action that is completed. It means: the action of ordering the object (first person singular) happened by and undeclared subject.
Waana: and I Awwalu: first/ foremost Note: AWWAL is derived from the root Hamza-W-L and it means ultimate as a concept and takes different shapes and specific meanings according to the situation including first and so on. It often takes the meaning of first because that is the most ultimate. AWWALA means first of or first amongst or most ultimate of or foremost. Almuslimeena: the Muslims/ committed to Allah Note: the root is S-L-M and it means dissociation from an entity to re-associate with another that is better. This carries the meaning of health and safety. It also carries the meaning of delivery from one to another and it carries the meaning of peace, since it is the dissociation from harm to peace. MUSLIMEEN are the ones who are committing to the better entity and that is the commitment to Allah.
Salaam all and have a great day. Hussein

Wednesday, October 24, 2012

6:162

Salaam all,
Qul inna salatee wanusukee wamahyaya wamamatee lillahi rabbi alAAalameena
The Aya says: Say (O Muhammad) my ritual prayer and ritual slaughter and my life and my death indeed belong to Allah, nurturing Lord of All.
My personal note: The term NUSUK which I translated here covers all forms of ritual acts of worship or all the acts that are considered purifying of some sort. It is often used for the ritual slaughter of an animal as started by Abraham when he wanted to sacrifice his son.
The use of the term “belong to Allah” is mainly to point that all the acts that I do voluntarily as acts of worship are dedicated by me sincerely to Allah, just as my life and death are also completely in His hands.
Translation of the transliterated words: Qul: Say/ communicate/respond Note: the root is Qaf-W-L and it means saying or communicating. QUL is an order or a request addressed to a singular. It means: say or communicate. Inna: indeed Salatee: my prayer/ my ritual prayer Note: the root is Sad-L-Y and it means two main things in concrete. One is the lower back area and this one is used for one who is racing towards a goal and the head is close to the lower back of the one who is ahead. It is also used in concrete to mean heat and warmth and fire. The word is used for prayer as well. SALATEE means ritual prayer of mine.
Wanusukee: and my ritual slaughter/ included in my rituals Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. NUSUK is derived from the root N-S-K and it means the pure gold and silver coins. It points to purity or the acts of purity that one arrives to in a certain hard procedure. It is conceptually used for any act of ritual worship and especially for the acts of ritual slaughter as an act of worship. NUSUKEE are my acts of ritual worship especially slaughter. Wamahyaya: and my life/ and my time and place of living Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. MAHYAYA is derived from the root Ha-Y-W and it means life or movement. The two are related since movement is a sign of life to the Arabs. Conceptually, the term can take other meanings including greetings and shyness as well according to the context. The relationship is that Arabs before Islam used to greet each other by wishing a good and long life. MAHYAYA points to time and/or place of life or living and in this points to life itself or what we do with it.
Wamamatee: and death/ timing and place of deat Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. MAMATEE is derived from the root M-W-T and it means death or the opposite of life or the lack of voluntary movement. MAMAT is time and place of death and in this it extends to death itself. Lillahi: belong to Allah/ dedicated to Allah
Rabbi: nurturing Lord of Note: RABBI is derived from the root R-B-B and it means nurturing and Lordship as two components of the meaning that can be present together or one at a time according to the context of the sentence. RABBI is nurturing Lord of. alAAalameena: the beings/ the factual entities/ all Note: the root is Ain-L-M and it means knowing/knowledge or knowledge of facts. ALAAaLAMEENA are the knowns and that includes all factual entities.
Salaam all and have a great day. Hussein

Monday, October 22, 2012

6:161

Salaam all,
Qul innanee hadanee rabbee ila siratin mustaqeemin deenan qiyaman millata ibraheema haneefan wama kana mina almushrikeena
The Aya says: Say (O Muhammad): My nurturing Lord had indeed guided me towards a self straightening path. An upright fulfillment of obligation, religion of Abraham (who was) tilting towards God and he was not one of the polytheists.
My personal note: Deen continues to be one of the harder words to translated. The word covers in meaning debt, law, judgement and also religion. However when one understands as religion then it is religion including law within it as well as a sense of obligation to abide by it that a person who belongs to the religion is binding himself or herself to it’s code of belief, conduct and so on.
Translation of the transliterated words: Qul: Say/ communicate/respond Note: the root is Qaf-W-L and it means saying or communicating. QUL is an order or a request addressed to a singular. It means: say or communicate. Innanee: I indeed hadanee: He guided me Note: the root is root H-D-Y and it means gift in all it’s forms and it carries the meaning of guidance since guidance is a gift. HADANA is an action that is completed. It means: the action of guiding happened by the subject (third person singular pointing to Allah, coming next) to the object (NEE=me). Rabbee: my nurturing Lord Note: the root is R-B-B and it means nurturing and Lordship as two components of the meaning that can be present together or one at a time according to the context of the sentence. RABBEE is nurturing Lord of mine.
Ila: to/ towards Siratin: path Note: the root is Sad-R-TTa and it means path. SIRAT is path. mustaqeemin: made upright/ self straightening / leading to uprightness Note: the root is Qaf-W-M and it means standing upright or standing. The upright can be in all planes of position and for a horizontal dimension it means straight. MUSTAQEEM is a derivative word that means literally aimed uprightness and became upright. That is then the straight path or the path made straight or self straightening path, but the main thing is the aim of the path and where it leads. Deenan: religion/ law/ fulfilling of obligation/ binding obligation Note: the root is D-Y-N and it means debt or law or religion. What groups them together is the concept of obligation, since religion is the obligation of man towards God. DEENAN is fulfillment of obligation and that includes law and religion.
Qiyaman: upright Note: the root is Q-W-M and it means standing upright. QIYAMAN standing upright and so on. Millata: way of/ religion of Note: the root is M-L-L and it means to repeat something many times that you become bored with it. MILLA is a word that is derived from this root. It means the way and used in religious terms as the way of the religion. MILLATA is way of or religion of, since the religion is the way. ibraheema: Abraham Haneefan: righteous/ tilted towards God Note: this is a word that is hard to translate. The root is Ha-N-F and it means the foot that is tilting inwards so that the sole is exposed. The Haneef is the one whose foot is tilted towards the other foot. This is then used to mean, in this context, that the person who is haneef is the one who tilts to the natural spiritual tendency and that is a tilt towards God.
Wama: and not/ while not Kana: was/ happened to be Note: the root is K-W-N and it means being. KANA is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (third personal singular or plural). This in turn means: He/ they was or He/ they happened to be Mina: of/ from Almushrikeena: the ones who make partners (To Allah)/ the polytheists Note: the root SH-R-K and it means partner or partnership and with this partnership is a measure of equality or being on par. ALMUSHRIKEENA are the ones who make partners to God in worship or in action and that includes the polytheists
Salaam all and have a great day, Hussein

Friday, October 19, 2012

6:160

Salaam all,
Man jaa bialhasanati falahu AAashru amthaliha waman jaa bialssayyiati fala yujza illa mithlaha wahum la yuthlamoona
The Aya says: Whomever comes with the good/ beautiful (word or deed) then will belong to him ten equals to it. And whomever comes with the bad/ ugly (word or deed) then he will not be paid back except it’s equal and they will not be treated unjustly.
My personal note: The Aya points to the generosity of God to us as humans were the good deed is rewarded with ten times it’s equal. This is what this Aya mentions while in the other places of the Qur’an the reward can be 700 times the deed or even more. The point in common between all those is that Allah rewards us for our good deeds a minimum ten times what we did but it can be much greater and it is a pointer not for us to make calculations but to show us the Mercy of God upon us as human beings. And it is His mercy that puts us in the good placement when we meet him on the day of Judgment.
The other part of the Aya “Will not be paid back except it’s equal”. This statement keeps open the possibility that Allah may not punish the bad deed or word. However if He is to punish it, this will never exceed the worth of that deed. The Aya ends with the fact that Allah deals with us justly.
Translation of the transliterated words: Man: who/ whomever Jaa: came Note: the root is J-Y-Hamza and it means coming. One concrete word that is derived from this word is the pool where the rain water comes. JAA is an action that is completed and that is derived from the root. It means that the action of coming happened by the subject (third person singular) Bialhasanati: with the beautiful/ carrying the beautiful Note: BI in this context serves to give an object to a verb that does not have an object (JAA) therefore it denotes that the person is coming carrying with him the next word. ALHASANATI is derived from the root Ha-S-N and it means beauty and goodness in all the aspects of beauty and goodness. ALHASANATI is the beautiful with the understanding that it is a word or act or deed.
Falahu: then to him belongs Aaashru: ten Note: the root is the root Ain-SH-R and it means ten. AAasHRU means ten. Amthaliha: similars to it/ times it/ equal to it Note: the root M-TH-L and it means similitude or similar. AMTHALI means similitude of or similar to. HA means her and points to the beautiful act or word or deed. Waman: and whomever Jaa: came Note: the root is J-Y-Hamza and it means coming. One concrete word that is derived from this word is the pool where the rain water comes. JAA is an action that is completed and that is derived from the root. It means that the action of coming happened by the subject (third person singular) bialssayyiati: with the ugly/ carrying the ugly Note: BI in this context serves to give an object to a verb that does not have an object (JAA) therefore it denotes that the person is coming carrying with him the next word. ALSSAYYIATI is derived from the root S-Y-Hamza or S-W-HAMZA and it means hated word or deed. It can also conceptually mean ugly or vulnerable. All the meanings are linked somehow by one concept. This word then means different things according to the plane of thought that is being talked about. ALSSAYYIATI is the ugly act or deed or word. fala yujza: then he will not be paid back Note: FALA means therefore not or then not and so on. YUJZA is derived from the root J-Z Y and it means compensation for action that can be good or bad. YUJZA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of receiving payback or compensation is happening or going to happen to the object (third person singular) by an undeclared subject.
Illa: except/ if not mithlaha: similar to it/like it/ equal it Note: the root M-TH-L and it means similitude or similar. MITHLA means similitude of or similar to. Conceptually, it can also be understood as the example of or equal to. HA means her and points to the bad deed. Wahum: and they la yuthlamoona: they will not be treated unjustly Note: LA is for negation of the action that is coming next. YUTHLAMOON I derived from the root THA-L-M and it means darkness in the most concrete form. This word also takes the meaning of misplacing right from wrong and transgression or injustice since injustice is displacing right from wrong and a decision made in darkness. YUTHLAMOON is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of receiving injustice or being treated unjustly is happening or will be happening to the object (third person plural) by an undeclared subject.
Salaam all and have a great day. Hussein

Saturday, October 13, 2012

6:159

Salaam all,
Inna allatheena farraqoo deenahum wakanoo shiyaAAan lasta minhum fee shayin innama amruhum ila Allahi thumma yunabbiohum bima kanoo yafAAaloona
The Aya says: Indeed those who divided their religion and were feuding groups, you (o Muhammad) are not of them in a thing. There matter is solely to Allah, then He will inform them of what they were doing.
My personal note: The Aya is against division in the religion mainly in the form of one group separating itself from the rest and making itself distinct from the others. So, the message is for Muslims to remain a unit even if they had differences between them. The message means that the differences, as long as they are encompassed within the range of understanding of the Qur’an and Sunna, are not enough to make people divided and feuding.
Translation of the transliterated words: Inna: indeed Allatheena: those who Farraqoo: divided/ separated/ cut apart Note: the root F-R-Qaf and it means separating apart or dispersing. FARRAQOO is an action that is completed. It means: the action of making the object (Deenahum= their religion)cut apart or divided happened by the subject (third person plural) deenahum: their religion/ their fulfilling obligation Note: the root is D-Y-N and it means debt or law or religion. What groups them together is the concept of obligation, since religion is the obligation of man towards God. DEENI is obligation of or religion of, with religion being the obligation of man towards God. In this context, it points to fulfilling those issues. HUM means them.
Wakanoo: and they happened to be Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. KANOO is derived from the root K-W-N and it means being. KANOO is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (third personal plural). This in turn means: they were or they happened to be shiyaAAan: groups/ feuding groups/factions Note: the root is SH-Y-Ain and it means a group of people or part of a bigger group. Concrete uses of the term is for part of the month and also for following a leader or group and so on. SHIYaAAaN means groups with the understanding that they are disunited and feuding.
Lasta: you (singular) not Minhum: from them/ of them Fee: in/ on Shayin: entity/ thing Note: the root is SH-Y-Hamza and it means entity. SHAYIN means entity. It is taken here to mean a thing or entity Innama: it is only Amruhum: their matter/ their implementation Note: The root is Hamza-M-R and it means ordering something and the implementation of it. Sometimes it attains the implementation part or matter as in personal matter and so forth, and at times it is the order and implementation of the order, depending on the situation in the sentence. AMRU in this context means an implementation of a decision and something like that. HUM means them.
Ila: to Allahi: Allah Thumma: then Yunabbiohum: He informs them/ He will inform them Note: YUNABBIOKUM is derived from the root N-B-Hamza and it means news or informing since the news are meant to inform. YUNABBIO is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of making the object (HUM=them) informed is happening or going to happen by the subject (third person singular pointing to God). Bima: by what/ with what/ in what Note: Bi denotes that what comes after is a tool and/or an object of an action that was mentioned. If it is an object of the action then it makes it stronger. MA means what
Kanoo: they happened to be Note: the root is K-W-N and it means being. KANOO is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (third personal plural). This in turn means: they were or they happened to be yafAAaloona: to do/ doing Note: YAFAAaLOONA is derived from the root F-Ain-L and it means doing. YAFAAaLOONA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of doing is happening or will be happening by the subject (third person plural)
Salaam all and have a great day. Hussein