Thursday, October 21, 2021

10:31

 Salaam all


10:31

قُلْ مَن يَرْزُقُكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلأَرْضِ أَمَّن يَمْلِكُ ٱلسَّمْعَ وٱلأَبْصَارَ وَمَن يُخْرِجُ ٱلْحَيَّ مِنَ ٱلْمَيِّتِ وَيُخْرِجُ ٱلْمَيِّتَ مِنَ ٱلْحَيِّ وَمَن يُدَبِّرُ ٱلأَمْرَ فَسَيَقُولُونَ ٱللَّهُ فَقُلْ أَفَلاَ تَتَّقُونَ 

qul man yarzuqukum mina l-samāi wal-ari amman yamliku l-samʿa wal-abāra waman yukh`riju l-aya mina l-mayiti wayukh`riju l-mayita mina l-ayi waman yudabbiru l-amra fasayaqūlūna l-lahu faqul afalā tattaqūna

 

The Aya says:

Say (O Muhammad): who provides you from the sky and the land? Or, who has authority over the hearing and the visions? And who brings out the living from the dead and the dead from the living? And who manages the matter? They then respond: Allah.  So say: Why don’t you pay attention?

 

My personal note:

This Aya sheds the light on the belief system of the pagan Arabs.  They believe in the same Allah as the Christians and Jews and Muslims as the creator and ultimate authority and so on.  However, they worshiped him with other Gods.  So, the Aya addresses them with they belief they shared with the Muslims and then mildly reprimands them that they should pay attention.  Why should they worship other Gods and make them equal to the one that provides them everything really?

 

Translation of the transliterated words:

qul: Say/ ask

Note: QUL is derived from the root Qaf-W-L and it means saying in any way possible. QUL is a demand or request addressed to a singular.  It means: say or respond.  In this context it takes the meaning of ask or inquire.

 

Man: Who?

Yarzuqukum: provides you/ supplies you

Note:  the root is  R-Z-Qaf and it means provision and conceptually, it covers any form of providing especially for needs.  YARZUQU is an action that is being completed or will be completed.  It means:  the action of providing the object (KUM= plural you) is happening or will be happening by the subject (Man=Who)

Mina: from

l-samāi: the sky

Note: the root is S-M-W and it means rising. This word is used to mean many things that are related to that meaning. One of the meanings is name because when a person’s name is called, he or she would rise and respond.  ALSSAMAI is the above, that is the sky or beyond.  In this context it points to the sky or the atmosphere.

 

wal-ari: and the earth/ the land

Note: WA here is for contrast with the previous word.  ALARDI is derived from the root Hamza-R-Dhad and it means earth or land.  ALARDI is the earth/ the land.

 

Amman: or who?

Yamliku: has authority over

Note: the root is M-L-K and it means ownership or authority over something. One concrete meaning is the fruit when it becomes strong and held together. So, in a sense MULK has the meaning of holding things together in a strong bond and that is the authority. YAMLIKU is an action that is happening or will be happening or both.  It means: the action of having authority over the subject (ALSAMAAa= the hearing) is happening or will be happening or both by the subject (third person singular).

l-samʿa: the hearing

Note: the root is S-M-Ain and and it means hearing or hearing and understanding or knowing and retaining at the same time. It also can mean hearing and approving or concurring at times. ALSAM’A means the hearing

wal-abāra: and the visions

Note: WA here has the meaning of and and it serves as a contraster between two.  ALABSARA is derived from the root B-Sad-R and it is the sense of the eye. It also has the meaning of seeing deeply. Seeing deeply means the concrete, but it can be applied to the deep vision of the brain, the insight. ALABSARA means the visions of or the insights.

Waman: and who

yukh`riju: brings out

Note: YUKHRIJU is derived from The root KH-R-J and it means coming out or exiting. That is the conceptual meaning and it assumes it’s more specific meaning or meanings according to the plane of thought of the sentence. YUKHRIJU is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of making the object (ALHAYYA- the living) come out is happening or will be happening by the subject (first person singular pointing to Allah)

l-aya: the living

Note: ALHAYYA is derived from the root ALHAYATI is derived from the root Ha-Y-W and it means life or movement. The two are related since movement is a sign of life to the Arabs.  Conceptually, the term can take other meanings including greetings and shyness as well according to the context.  The relationship is that Arabs before Islam used to greet each other by wishing a good and long life.  In here, it takes the meaning of greetings.    ALHAYYA means the living.

 

Mina: from

l-mayiti: the dead

Note: the root is M-W-T and it means death or the opposite of life or the lack of voluntary movement. ALMAYYIT is the dead.

Wayukhriju: and He brings out

Note: WA here for contrasting with the previous.  YUKHRIJU is derived from The root KH-R-J and it means coming out or exiting. That is the conceptual meaning and it assumes it’s more specific meaning or meanings according to the plane of thought of the sentence. YUKHRIJU is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of making the object (ALHAYYA- the living) come out is happening or will be happening by the subject (first person singular pointing to Allah)

 

 l-mayita: the dead

Note: the root is M-W-T and it means death or the opposite of life or the lack of voluntary movement. ALMAYYIT is the dead.

 

Mina: from

l-ayi: the living

Note: ALHAYYI is derived from the root ALHAYATI is derived from the root Ha-Y-W and it means life or movement. The two are related since movement is a sign of life to the Arabs.  Conceptually, the term can take other meanings including greetings and shyness as well according to the context.  The relationship is that Arabs before Islam used to greet each other by wishing a good and long life.  In here, it takes the meaning of greetings.    ALHAYYI means the living.

 

Waman: and who

Yudabbiru: He manages/ He takes the matter to conclusion

Note: the root is D-B-R and it means the end of an entity in a conceptual manner. This could be the behind of the entity or it could be the conclusion of a matter or business and so forth. YUDABBIRU is an action that is happening or will be happening.  It means: the action of managing or taking the object (Al AMRA= the matter/ the order) to conclusion is happening or will be happening by the subject (third person singular pointing to Allah)

Alamra: the issue/ the matter

Note: ALAMRA is derived from the root Hamza-M-R and it means ordering something and the implementation of it.  ALAMRA is the order or the implementation of His or both at the same time.  In this context, it points to the implementation or matter of decision that is coming to being into effect.

 

 

 Fasayaqūlūna: so they will say/ they will respond

Note: FA means then or therefore or so.  SAYAQULUNA is derived from the root root Qaf-W-L and it means saying or communicating in any way possible whether in words or otherwise. SAYAQOOLOONA is an action that will be completed that is derived from the root. It means the action of saying will be happening by the subject (third person plural). This, in turn means: they will say or they will respond.

 

l-lahu: Allah

faqul: So, you (Muhammad) say

Note:  FA means then or therefore or so. QUL is derived from the root Qaf-W-L and it means saying in any way possible. QUL is a demand or request addressed to a singular.  It means: say or respond. 

Afalā: why not/

Tattaqūna: you (plural) mind/ pay attention/  act consciously

Note:  TATTAQOONA is derived from the root W-Qaf-y and it means guarding or protecting. Since the best guarding is through consciousness then it means consciousness. TATTAQOONA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of acting consciously is happening or will be happening by the subject (third person plural)

 

 Salaam all and have a great day


Hussein

 


Friday, October 01, 2021

10:30

 Salaam all


10:30

 هنالك

 تَبْلُوا۟ كُلُّ نَفْسٍ مَّآ أَسْلَفَتْ وَرُدُّوٓا۟ إِلَى ٱللَّهِ مَوْلَىٰهُمُ ٱلْحَقِّ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يَفْتَرُونَ

hunālika tablū kullu nafsin mā aslafat waruddū ilā l-lahi mawlāhumu l-aqi waalla ʿanhum mā kānū yaftarūna 

 

The Aya says:

There and then each sell sifts through what it had done before and they were returned to Allah, their binding guardians. And, whatever they concocted is lost to them.

 

My personal note:

The Aya is a reminder that Allah is our true and binding guardian and therefore we cannot search for another or makeup another.  Whatever we make up will not show up on the day of judgement and we are to answer to Allah alone.

 

Translation of the transliterated words:

hunālika: there and then

tablū: Tests/ pour through

Note: the root is B-L-W or B-L-Y and it means testing and so on.  TABLU is an action that is being completed or will be completed.  It means that testing is happening or will be happening by the subject (KULLU NAFSIN= each soul/ self) of the object (MA ASLAFAT= what it did in the past)

Kullu: each/ every

Note: KULLU is derived from the root K-L-L and it means the parts put together. This is the concrete and it means all or every or each. It can also be extended conceptually to mean the parts surrounding an entity. KULLU means every, or each.

 

Nafsin: self/ soul

Note: NAFS is derived from the root N-F-S and it means to breath. This is the concept and then it can extend to self or anything that breathes.  It points to the self and to the soul at times. NAFSIN means self or soul. 

 

Mā: what

Aslafat: it deeded before

Note: the root is S-L-F and it means something passed or someone passed. Basically, it means something that already occurred and happened. ASLAFAT is an action that is derived from the root and that happened. It means: the deeds happened by the subject previously(third person singular)

Waruddū: and they were returned

Note: the root is R-D-D and it means: making an entity return to a point of beginning. This is the general conceptual meaning and it takes meanings of repelling or other forms of “making return” that are dictated by the context of the text. RUDDOO is an action that is completed. It means: the action of being returned happened to the object (third person plural) through an undeclared subject.  Although the tense is past tense, it is talking about something happening in the future.

Ilā: to/ towards

l-lahi: Allah

mawlāhumu: their guardian/

Note: the root is W-L-Y and it means direction or following direction with some guarantee. It comes close to guardianship. MAWLA is either the one who is a guardian or the one who receives guardianship of another or both. In this context, guardian is the one that applies. HUM means them.

l-aqi: the rightful/ the true/ the binding

Note:  ALHAQQI is derived from the root Note: the root is Ha-Qaf-Qaf and it means binding right where right means correct as well s what is due to one person (rights and obligations). ALHAQQ means binding right or binding truth.

 

waalla: and was lost/ and disappeared

Note: WA is for initiation of a new sentence within the bigger context here.  DALLA is derived from the root Dhad-L-L and it means getting lost as in lost the path or road in concrete terminology. Conceptually, it is used for any form of loosing the path, whether it is the path to a location or to the truth, or to be correct spiritually and so on. The imagery is very strong since loosing the path in the desert can mean near certain death. DALLA is an action that is completed. It means: the actions of loosing the path, or becoming misguided happened by the subject (third person plural or singular).

ʿanhum: from them/ away from them

Mā: what

Kānū: they used to/ they were

Note: the root is K-W-N and it means being.  KANOO is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (third personal plural).  This in turn means: they were/ they happened to be

Yaftarūna: concoct/ makeup

Note: the root is F-R-W or F-R-Y and it means the fur of the animal or the scalp that is normally covered with hair. This word is used when people are concocting things and making things up that are not true. It could be related to the action of cutting the skin apart or making things up as in making a dress out of the skin and so forth. YAFTAROON is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of concocting or making up untruths is or will be made to happen by the subject (third person plural).  Because it was preceded by the KANOO it is something in the past although the tense is the present or future tense.

 

 Salaam all and have a great day


Hussein


Friday, September 17, 2021

10:29

 Salaam all


10:29

          

fakafā bil-lahi shahīdan baynanā wabaynakum in kunnā ʿan ʿibādatikum laghāfilīna 

 

 The Aya says:

So Allah is sufficient as a witness between us and you if we were unaware of your worship

 

My personal note:

This Aya continues the previous statement and that the idols that people worshiped were unaware of the worship and that is perfectly appropriate for they were mostly inanimate objects.

 

Translation of the transliterated words:

fakafā: So enough/ so clearly enough

bil-lahi: By Allah

shahīdan: Witness/ testifying

Note: the root is SH-H-D and it means witnessing of truth and it also denotes that the witness knows very well what he or she is witnessing about. The concrete meaning is the honey mixed with wax therefore the wax is the witness of the truth that the honey is the honey. Another concrete meaning is the baby that was just born and is covered with a membrane. In both, there is close association which is proof or witness of the fact. SHAHIDAN means witnessing or testifying.

Baynanā: Between us

Wabaynakum: and you (plural)

In: if

Kunnā: We were/ we happened to be

Note: the root is K-W-N and it means being.  KUNNA is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (first personal plural).  This in turn means: We were/ we happened to be.

 

ʿan: from / away from

ʿibādatikum: your worship

Note:  iBADATI is derived from the root Ain-B-D and it means slave or servant.  The road that is MUABBAD is the road that is well trodden and made easy to walk or drive on and so on.  Conceptually, aAABD is an entity that is easy to manage and does smooth sailing either by it’s own or by being subject to pressure from above.  It is used for slave or servant or anyone who is humbled for love or devotion or by the sheer power of the other entity.  IBADATI means worship of.  KUM means plural you.

Laghāfilīna: indeed unaware/ distracted

Note:  LA is for emphasis of what comes after.  GHAFLINA is derived from the root GHain-F-L and it means not paying attention. GHAFILINA means unaware of distracted or not paying attention.

 

 Salaam all and have a great day


Hussein


Wednesday, September 08, 2021

10:28

 Salaam all


10:28

وَيَوْمَ نَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا ثُمَّ نَقُولُ لِلَّذِينَ أَشْرَكُواْ مَكَانَكُمْ أَنتُمْ وَشُرَكَآؤُكُمْ فَزَيَّلْنَا بَيْنَهُمْ وَقَالَ شُرَكَآؤُهُم مَّا كُنتُمْ إِيَّانَا تَعْبُدُونَ

Wayawma nahshuruhum jameeAAan thumma naqoolu lillatheena ashrakoo makanakum antum washurakaokum fazayyalna baynahum waqala shurakaohum ma kuntum iyyana taAAbudoona

 

The Aya says:

And day when we gather them all, then we say to the polytheists stay where you are and who you partnered (with Allah).  So, we separated between them and the partners said: “You were not worshipping us”.

 

My personal note:

The partners in here are the entities that the humans invented for worship in addition to Allah.  In here. the ones that were worshipped are telling their worshippers that they were wrong in a sense.

 

 

Translation of the transliterated words:

Wayawma: and day when

Note: WA here is for initiation of a sentence that is connected to the previous one.  YAWMA is derived from the root Y-W-M and it means day or a full time cycle. YAWMA means a day or a time cycle when.

 

Nahshuruhum: We gather them/ We collect them

Note: the root is Ha-SH-R and it means gathering. One concrete meaning of the word is small creatures of the land as the insects. The relationship is the fact that they gather in big numbers in one place as to eat and so forth. NAHSHURUHUM is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of gathering the object (HUM= them) in one place is going to be made to happen by an the subject (first person plural).

 

jameeAAan: all/ collectively

Note: the root is J-M-Ain and it means gather the different parts together or putting things together. JAMeeAAaN means together or all.

 

Thumma: then

Naqoolu: We say/ We communicate

Note:  NAQOOLU is derived from the root Qaf-W-L and it means saying or communicating in any way possible whether in words or otherwise. NAQOOLU is an action that is being completed or will be completed that is derived from the root. It means the action of saying happened by the subject (first person plural). This, in turn means: We say or communicate.

 

Lillatheena: to those who

ASHRAKOO: committed polytheism

Note: the root SH-R-K and it means partner or partnership and with this partnership is a measure of equality or being on par. ASHRAKOO is an action that is completed. It means: the action of making partners happened by the subject (third person plural)

 

Makanakum: your place/ your time and place

Note: the root is K-W-N and it means being. MAKANA points to time or place of being of.  KUM is plural you.

 

Antum: you (plural)

Washurakaokum: and your partners

Note: WA here is for And.  Shurakaokum is derived from the root SH-R-K and it means partner or partnership and with this partnership is a measure of equality or being on par.  SHURAKAO means partners of.  KUM means plural you. Here partners could mean to their actual partners or to the partners that they associated with God.

Fazayyalna: so we separated.

Note: Fa means then or therefore or so.  ZAYYALNA is derived from the root Z-Y-L and it means removal or moving something to another place.  In this context it points to moving one thing apart from the other.  ZAYYALNA is an action that is completed. It means: the action of separating happened by the subject (first person plural).

Baynahum: between them

Waqala: and said/ including said

Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture.  WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better.  QALA is derived from the root Qaf-W-L and it means saying in any way possible. QALA is an action that is completed that is derived from the root. It means the action of saying happened by the subject (third person plural). This, in turn means: they said or responded or communicated. 

 

Shurakaohum: their partners

Note: ShurakaoHum is derived from the root SH-R-K and it means partner or partnership and with this partnership is a measure of equality or being on par.  SHURAKAO means partners of.  HUM means them or their. Here partners could mean to their actual partners or to the partners that they associated with God.

 

Ma: not

kuntum: you (plural)were/ you happened to be

Note: It is derived from the root K-W-N and it means being.  KUNTUM is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (second personal plural). 

 

Iyyana: us

taAAbudoona:  worshipping

Note:  TaAABUDOONA is derived from the root Ain-B-D and it means slave or servant.  The road that is MUABBAD is the road that is well trodden and made easy to walk or drive on and so on.  Conceptually, aAABD is an entity that is easy to manage and does smooth sailing either by it’s own or by being subject to pressure from above.  It is used for slave or servant or anyone who is humbled for love or devotion or by the sheer power of the other entity.  TaAABDUDOONA is an action that is happening or will be happening.  It means: the action of worshipping or humbling oneself is happening or will be happening by the subject (second person plural)

 

 

 Salaam all and have a great day


Hussein