12:18
Waja’oo AAala qameesihi bidamin kathib qala bal sawwalat
lakum anfusukum amran fasabrun jameel wallahu almusta’aanu AAala ma tasifoon
The Aya says:
And they came
with his shirt tainted with fake blood.
He (his father) said: “But yourselves had made something attractive for
you. So, beautiful patience, and Allah
is the one sought for help regarding what you describe.”
My personal
note:
The story
continues that they brought the shirt with blood on it as evidence of the wolf
attacking Joseph. The father did not
believe them. He made two statements “Sabrun
Jameel” which I translated as beautiful patience. SABR extends beyond patience in being
deliberate in action. What constitutes
beauty in this may be that SABR is beautiful when done the correct way. He also
ends up with that he seeks Allah’s help in matters where we feel ourselves
helpless.
Translation
of the transliterated words:
Waja’oo: and
they came
Note: WA here
for continuation of the subject. Ja’OO
is derived from the root J-Y-Hamza and it
means coming. One concrete word that is derived from this word is the pool
where the rain water comes. JA’OO is an action that is completed and that is
derived from the root. It means that the action of coming happened by the
subject (third person plural).
AAala: upon
Qameesihi: his
shirt
Note: the
root is Qaf-M-Sad and it is the upper body clothing as the shirt.
Bidamin: with
blood
Note: BI signifies an
attachment or close linkage between what is before and what is after it. In a Verbal sentence it can mean attachment
to the action or to the subject as it does the action. This attachment can then signify many things
according to the verb and to the sentence and so on. Here it signifies an attachment. DAMIN is derived from the root D-M-M and it
means blood. Conceptually can point to
covering something with a red color or coloring or covering and so on. In this
context it is blood.
Kathib: false/
untrue/ fake
Note: KATHIB is
derived from the root K-TH-B
and it means a untrue. Conceptually, it
can be extended at times to mean a lie, although the core of the meaning is
untruth, whether it is a lie or not, conscious or not. KATHIB means untrue or false or fake in this
case.
Qala: He
(Jacob) responded/ said
Note: QALA is derived from the root Qaf-W-L and it means
saying in any way possible. QALA is an action that is completed that is derived
from the root. It means the action of saying happened by the subject (third
person plural). This, in turn means: they said or claimed. In this context it
takes the meaning of he responded.
Bal: no
but/ alternatively
Sawwalat: made
acceptable/ made attractive
Note: the
root is S-W-L and it means to make something or an action look pretty and
attractive to do. SAWWALAT is an action
that is completed. It means: the action
of making an action attractive happened by the subject (third person plural) of
the object (AMRAN= a matter).
Lakum: to
you (plural)
Anfusukum: yourselves
Note: NAFS is derived from the root N-F-S
and it means to breath. This is the concept and then it can extend to self or
anything that breathes. ANFUS is plural of self. ANFUSU means selves of. KUM means plural you.
Amran: a
matter
Note: AMRAN is derived from the root hamza-m-R and it means ordering something and
the implementation of it. AMRAN is the
order or the implementation of His or both at the same time. In this context, it points to the
implementation or matter of decision that is coming to being into effect.
Fasabrun: so
patience/ So perseverance/ then deliberate action
Note: means
so or therefore or then. SABRUN is
derived from the root Sad-B-R and it means
jail or prison. The word is used to mean patience and restraint at the same
time, since both are about imprisoning our negative emotions, thoughts, and the
push to act uninhibited. SABRUN here
means patience or perseverance or deliberate move.
Jameel: beautiful/
good looking
Note: the root is J-M-L and it is used
for he male camel in concrete form. It is also used for a big sea creature as
well. Conceptually, the term is used for beauty on the outside and the inside
at the same time. It is also used for when things are joined together to make a
big whole new entity as in when the words are put together to make a sentence
or when ropes are grouped to become thick and strong. JAMEEL means
beautiful or good looking.
Wallahu: and
Allah/ while Allah
almusta’aanu: the
one sought for help
Note: the root here is Ain-W-N and it
means to help/to aid for the verb and help/aid for the noun. ALMUSTaAAaN is the
one who is sought for help.
AAala: on/
opposite
Ma: what
Tasifoon: you
(plural) describe
Note: the root is W-Sad-F and it means
describing an entity in one way or another.
TASIFOON is an action that is happening or will be happening. It means: the action of describing the object
(MA=what) is happening or will be happening by the subject (second person
plural)