Tuesday, July 01, 2025

11:92

 Salaam all

11:92

قَالَ يٰقَوْمِ أَرَهْطِيۤ أَعَزُّ عَلَيْكُم مِّنَ ٱللَّهِ وَٱتَّخَذْتُمُوهُ وَرَآءَكُمْ ظِهْرِيّاً إِنَّ رَبِّي بِمَا تَعْمَلُونَ مُحِيطٌ

 

Qaala yaa qawmi arahteee a’azzu ‘alaikum minal laahi wattakhathtumoohu waraaa’akum THihriyyan inna Rabbee bimaa ta’maloona muheet

 

The Aya says:

He (Shuaib) responded: “O my people, are my people more formidable to you than Allah?! And you relegated him behind your back.  Indeed, my nurturing Lord is, in what you do, surrounding.”

 

My personal note:

Here Shuaib is exposing their poor insight.  He reminds them that they care more about the people rather than Allah who they ignore.  He also reminds them that Allah is in control and surrounds all their schemes.

 

Translation of the transliterated words:

 

qāla: He said/ he responded

Note: QALA is derived from the root Qaf-W-L and it means saying in any way possible. QALA is an action that is completed that is derived from the root. It means the action of saying happened by the subject (third person plural). This, in turn means: they said or claimed. In this context it takes the meaning of they responded.

 

Yāqawmi: O my people

Note: YA is used for calling.  QAWMI is derived from the root Qaf-Y-M and it means standing or standing upright. QAWMI are the people that stand together and that makes the group or people or nation, basically, any group of people that stand together or form a group. YAQAWMI means O my people.

Arahteee: my group?/ my family?/ tribe?

Note: the root is R-H-TTA and it means a small grouping of men mainly.  ARAHTEE is a question format.  It means: my people? Is my people?/ is my group?

 

a’azzu: more powerful/ more significant/ more formidable

Note: the root is Ain-Z-Z and it means the hard earth that will not yield under the rain and therefore, will make the rain water flow rather than seep or cause the earth to erode. It is used for entities that are strong and defeat pressure, basically the combination of strength and dominance. aAaAAZZU means stronger/ more worthy/ more formidable.

 

‘alaikum: upon you/ to you (plural)

Min: from

Allah: Allah

Wattakhathtumoohu: and you took Him/ and you relegated Him

Note: WA here is for linking two sentences that are related.  It is to continue a point.  ITTAKHATHUMOOHU is derived from the root Hamza-KH-TH and it means taking. ITTAKHATHTUMOO is an action that is completed. It means: the action of taking the object (HU=  Him pointing to Allah) happened by the subject (second person plural).  The “Taking” here takes the meaning of considering and relegating and so on.

 

waraaa’akum: behind you

Note: the root is W-R-W or W-R-Y and it means to be under/behind the skin. The concrete word is WARY and it means abscess in the inside of the body. The word has a conceptual meaning of something hidden or covered or behind and so on so that it is not clearly apparent to be seen right away.  WARAA means behind of.  KUM means plural you.

 

THihriyyan: the back/ hiding Him/ neglecting

Note: the root is THa-H-R and it means Back (as opposed to stomach) in the concrete word. Conceptually form it can the meaning of To back/to support and also to externalize as opposed to internalize and to be on top since the back of the animal is the top of the animal and so on.  In this contact it points to putting something in the back and hiding it or neglecting it. 

Inna: indeed

Rabbee:  My nurturing Lord

Note: RABBEE is derived from the root R-B-B and it means nurturing and Lordship as two components of the meaning that can be present together or one at a time according to the context of the sentence.   RABBEE is nurturing Lord of mine/ my nurturing Lord

bima: by what/ in what

Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it.  In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action.  This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on.  In this sentence it signifies tools of why they were taken.

 ta’maloona: you (plural) do

Note: the root is Ain-M-L and it means doing or work. TaAAMALOON is an action that is being completed or will be completed.  It means: the action of doing or is happening or will be happening by the subject (second person plural). 

 

Muheet:  surrounding/ encompassing

Note: MUHEET is derived from the root Ha-W-TTa or  Ha-Y-TTA and the derivatives of root that I will us is the word HA’ET which means Enclosing WALL. Therefore conceptually it points to Enclosing/surrounding/has put a wall around. This encompasses knowing it very well and having control of it or squeezing it.  MUHEET means enclosing/ surrounding/ sieging and basically carries the meaning of no escape path. 

 Salaam all and have a great day


Hussein

No comments: