Monday, January 27, 2020

9:116

Salaam all

9:116
إِنَّ اللّهَ لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ يُحْيِـي وَيُمِيتُ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ اللّهِ مِن وَلِيٍّ وَلاَ نَصِيرٍ
Inna Allaha lahu mulku alssamawati waalardi yuhyee wayumeetu wama lakum min dooni Allahi min waliyyin wala naseerin

The Aya says:
Indeed, to Allah belongs the authority of the heavens and the earth. He enlivens and deadens and there is not for you (plural), short of Him, of guardian nor helper.

My Personal note:
The Aya reminds us that the authority over all that exists is in Allah’s hands. It also reminds us that Allah is our help and protection and seeking those two elsewhere is futile.

Translation of the transliterated words:
Inna: indeed
Allaha: Allah
Lahu: To Him belongs
Mulku: authority of/ authority over
Note: the root is M-L-K and it means ownership or authority over something. One concrete meaning is the fruit when it becomes strong and held together. So, in a sense MULK has the meaning of holding things together in a strong bond and that is the authority. MULKU means authority over.
Alssamawati: the aboves / the heavens/ the beyond the earth
Note: the root is S-M-W and it means rising. This word is used to mean many things that are related to that meaning. One of the meanings is name because when a person’s name is called, he or she would rise and respond. ALSSAMAWATI are the aboves or what are above, that is the skies or the heavens or any entity from the atmosphere to beyond that.
waalardi: and the earth
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. In here it plays a role of contrasting two things. ALARDI is derived from the root Hamza-R-Dhad and it means earth or land. ALARDI is the earth/ the land.

Yuhyee: He brings to life/ He makes live
Note: YUHYEE is derived from the root Ha-Y-W and it means life or movement. The two are related since movement is a sign of life to the Arabs. Conceptually, the term can take other meanings including greetings and shyness as well according to the context. The relationship is that Arabs before Islam used to greet each other by wishing a good and long life. In here, it takes the meaning of greetings. YUHYEE is an action that is happening or will be happening. It means: the action of making live is happening or will be happening by the subject (third person singular).
Wayumeetu: And he makes die/ and brings to death
Note: WA here is for contrast because the word that comes after is the opposite of the one before. YUMEETU is derived from the root M-W-T and it means death or the opposite of life or the lack of voluntary movement or vigor. YUMEETU is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of making die is happening or will be happening by the subject (third person singular).
Wama: and there is not
Lakum: for you (plural)/ belong to you (plural)
min dooni: short of
Note: Min means from. DOONI is derived from the root D-W-N and it means short of someone or something. It can also mean lower than at times depending on the plane of thought of the sentence. DOONI means short of or below of.
Allahi: Allah

Min: of
Waliyyin: guardian/ protector/ director
Note: the root is W-L-Y and it means direction or following direction with some guarantee. It comes close to guardianship. WALIYAN is either the one who is a guardian or the one who receives guardianship of another or both. In this context, guardian/protector and director apply.

Wala: nor
Naseerin: supporter/ helper
Note: the root is N-Sad-R and it means aid or support or backing whether in need or not but that is decisive in nature and can be the one that leads to a decisive victory and so on. NASEERIN is the supporter and helper and the one that takes you to prominence.

Salaam all and have a great day.

Hussein

Thursday, January 16, 2020

9:115

Salaam all

9:115
وَمَا كَانَ اللّهُ لِيُضِلَّ قَوْمًا بَعْدَ إِذْ هَدَاهُمْ حَتَّى يُبَيِّنَ لَهُم مَّا يَتَّقُونَ إِنَّ اللّهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ
Wama kana Allahu liyudilla qawman baAAda ith hadahum hatta yubayyina lahum ma yattaqoona inna Allaha bikulli shayin AAaleemun

The Aya says:
And Allah was not to render a people misguided after he had guided them until He clarifies to them what they should mind. Indeed, Allah is all knowing of everything.

My personal note:

The word Lyudilla is literally translated “make misguided”. This can carry two meanings:

1- Declare misguided and this meaning is correct for this verse in the sense that Allah will not declare someone misguided until they were shown what they should and should not do and then do otherwise.
2- Making the person misguided. This can be in one of two ways, direct or indirect. As for the Direct then Allah never actively or directly Misguides anyone. As for the indirect then that is possible in the sense that if someone fails to do an act that is asked of them or does an act they are not supposed to do then Allah may withhold protection against the ones who actively misguide us. So, the message is stick what Allah tells us as much as we can to get His protection against the bad influencers.

Translation of the transliterated words:

Wama: and not
Kana: was/ happened to be
Note: KANA is derived from the root K-W-N and it means being. KANA is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (third personal singular). WAMA KANA gets the meaning: it was not

Allahu: Allah
Liyudilla: to lead astray
Note: LI means to or for. YUDILLA is derived from the root Dhad-L-L and it means getting lost as in lost the path or road in concrete terminology. Conceptually, it is used for any form of loosing the path, whether it is the path to a location or to the truth, or to be correct spiritually and so on. The imagery is very strong since loosing the path in the desert can mean near certain death. YUDILLA is an action that is being completed or will be completed. It means: the actions of making the object (QAWMIN= people) loose the path, or becoming misguided or becoming lost (in this context) is happening or will be happening by the subject (Allah)

Qawman: a people
Note: QAWMAN is derived from the root Qaf-Y-M and it means standing or standing upright. QAWMAN are the people that stand together and that makes the group or people or nation, basically, any group of people that stand together or form a group.

baAAda: after
ith: as/ when/ that
hadahum: He guided
Note: HADA is derived from the root H-D-Y and it means gift in all it’s forms and it carries the meaning of guidance since guidance is a gift. HADA Is an action that this completed. It means that the action of guiding the object (HUM= them) happened by the subject (Allah)

Hatta: until
Yubayyina: He clarifies
Note: YUBAYYINA is derived from the root B-Y-N and it means in concrete between. The action of the verb is betweening. This betweening can mean clarifying because one can know better the difference between two things. It also can mean distancing because the betweening makes things become apart. YUBAYYINA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of making the object (MA Yattaqoon= what they should pay attention to) clear is happening or will be happening by the subject (third person singular pointing to Allah)

Lahum: for them/ to them
Ma: what
Yattaqoona: they should mind/ they pay attention to
Note: the root is W-Qaf-Y and it means guard and protect. Since the best way to guard is through consciousness, then I am using consciousness as a meaning here. YATTAQOONA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of paying attention or minding is happening or will be happening or should be happening by the subject (third person plural)
Inna: indeed
Allaha: Allah
Bikulli: in every
Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it. In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action. This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on. KULLI is derived from the root K-L-L and it means the parts put together. This is the concrete and it means all or every or each. It can also be extended conceptually to mean the parts surrounding an entity. KULLI means every, or each. In this context the BI carries the meaning of them coming and bringing with them each and every.
Shayin: entity/ thing
Note: the root is SH-Y-Hamza and it means entity. SHAYIN means entity. It is taken here to mean a thing or entity
AAaleemun: knowledgeable/ knowing
Note: the root is Ain-L-M and it means knowing/knowledge or knowledge of facts. AAaLEEM is the one that is very knowledgeable

Salaam all and have a great day

Hussein