Wednesday, November 25, 2020

10:10

 Salaam all,


10:10

دَعْوَاهُمْ فِيهَا سُبْحَانَكَ اللَّهُمَّ وَتَحِيَّتُهُمْ فِيهَا سَلاَمٌ وَآخِرُ دَعْوَاهُمْ أَنِ الْحَمْدُ لِلّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ

DaAAwahum feeha subhanaka allahumma watahiyyatuhum feeha salamun waakhiru daAAwahum ani alhamdu lillahi rabbi alAAalameena

 

The Aya says:

Their supplication in it is beyond reproach are You O Allah and their greetings is peace and the remainder of their supplication is praise belongs to Allah, the nurturing Lord of all.

My personal note:

The word subhan is often translated as glorified or exalted.  I did translate as beyond reproach because beyond reproach is often the way the term is used in addition to glory and so on and those are included within the meaning of beyond reproach.  So beyond reproach is a more encompassing translation of the meaning of the word.

 

I translated AKHIR as remaining.  Often times that word is translated as last of or end of.  However, the word actually means what remains which is often the last of but not always.  This suggests that the word of praise to Allah will be repeated always.

 

Translation of the transliterated words:

DaAAwahum: their calling/ their supplication

Note: the root is D-Ain-Y or D-Ain-W and it means calling as in calling someone for help or otherwise. DaAAWA means calling of or supplication of. HUM means them

 

Feeha: in it/ on it (the garden)

Subhanaka: exalted are you/ beyond reproach are you (singular you)

Allahumma: O Allah

Watahiyyatuhum: and their greeting

Note: WA here for starting a new statement that contrasts a little with the previous sentence.  TAHIYYATUHUM is derived from the root Ha-Y-W and it means life or movement. The two are related since movement is a sign of life to the Arabs. Conceptually, the term can take other meanings including greetings and shyness as well according to the context. The relationship is that Arabs before Islam used to greet each other by wishing a good and long life. In here, it takes the meaning of greetings. TAHIYYATU means greeting of.  HUM means them

Feeha: in it

Salamun: peace/ safe deliverance

Note: the root is S-L-M and it means dissociation from an entity to re-associate with another that is better. This carries the meaning of health and safety. It also carries the meaning of delivery from one to another and it carries the meaning of peace, since it is the dissociation from harm to peace. SALAMUN means peace or dissociation from harm or safe deliverance or deliverance to safety.

Waakhiru: and the remainder of their supplication/ and the last of their supplication

Note:  WA here to start a new sentences that is somewhat linked to the previous ones.  AKHIRU is derived from the root Hamza-KH-R and it means remaining.  AKHIRU means remainder of. 

DaAAwahum: their calling/ their supplication

Note: the root is D-Ain-Y or D-Ain-W and it means calling as in calling someone for help or otherwise. DaAAWA means calling of or supplication of. HUM means them

 

Ani: that
alhamdu:
praise be/ praise belongs to

Note: the root is Ha-M-D and it means praise or thanks. According to the understanding of scholars an entity receives HAMD for her actions, words, or just attributes that are praiseworthy. ALHAMDU means, the praise.
Lillahi: belongs to Allah

Rabbi: Nurturing lord of

Note: the root is R-B-B and it means nurturing and Lordship as two components of the meaning that can be present together or one at a time according to the context of the sentence.   RABBI is nurturing Lord of. 

AlAAalameena:  The beings/ the existing entities/ all
Note: the root is Ain-L-M and it means knowing/knowledge or knowledge of facts. ALAAaLAMEENA are the knowns and that includes all entities in existance.

 

Salaam all and have a great day


Hussein

2 comments:

Unknown said...

Assalamalikum Dear Brother,

I have been following and reading your work for the last several months. It has made a huge impression on me. I wanted to tell you that I have used several inspirations from your blog in my current research work. Inshallah, if I publish I will certainly cite you and your blog and send you the information. I wonder if I may ask you for a favor? As a woman, I am much worried and perhaps even fixated on verse 4:34. Would you please educate me on how you arrived at the notion that 'idrib' means to move a limb to produce an action? Also how did you arrive at the idea that 'a'tanakum' means to comply willingly? I would be so deeply grateful for any hints, suggestions or teaching you can send my way.

Many thanks for all the hard work you put into your blog, Jazak Allah Khair.

Azra

hussein said...

Wa Alaikum Assalam dear sister,

Thank you so much for your note and your question. The way I understand A'atanakum as comply willingly is from the arabic language and also from the understanding of the early muslims. The derivatives of the root always show commpliance that is coming easy without hesitation and so on. The opposite word KARH or KURH carries the meaning of either not willing/ resisting to do the act or just hating to do the act but will still do it anyway.

The term DARAB as move the limb for an action is also derived from the Arabic language. The Qur'an uses the term DARAB fee Alard (hit the ground) to indication movement by feet. We use the term conceptually DARAB mathalan (bring an analogy) and also Dareeba (Tax) Mudaraba to mean give and take money. DARB alaaimla making coins and so on. So, there is always a form of action for the sake of consequence and the action is mostly the work of our limbs but it also can be our words and so on.

I hope this helps a little and take care sister

Hussein