Salaam all
10: 61
وَمَا تَكُونُ فِي شَأْنٍ وَمَا تَتْلُواْ مِنْهُ مِن قُرْآنٍ وَلاَ
تَعْمَلُونَ مِنْ عَمَلٍ إِلاَّ كُنَّا عَلَيْكُمْ شُهُوداً إِذْ تُفِيضُونَ فِيهِ
وَمَا يَعْزُبُ عَن رَّبِّكَ مِن مِّثْقَالِ ذَرَّةٍ فِي ٱلأَرْضِ وَلاَ فِي
ٱلسَّمَآءِ وَلاَ أَصْغَرَ مِن ذٰلِكَ وَلاۤ أَكْبَرَ إِلاَّ فِي كِتَابٍ مُّبِينٍ
wamā takūnu fī shanin wamā tatlū min`hu
min qur`ānin walā taʿmalūna min ʿamalin illā kunnā ʿalaykum shuhūdan idh tufīḍūna fīhi wamā yaʿzubu ʿan rabbika min mith`qāli dharratin fī
l-arḍi walā fī l-samāi walā aṣghara
min dhālika walā akbara illā fī kitābin mubīnin
The Aya says:
And what you (singular) are in a matter,
and what you (singular) follow closely/ recite of Qur’an and whatever you
(plural) do of action except that are witnessing upon you (plural) as you wade
through it. And there is not a tiniest
grain/ atom that disappears from your nurturing lord in the earth nor the sky,
nor smaller nor bigger if not in a clarifying register.
My personal note:
The Aya is a reminder that no matter how
small or big a thing that we do. Allah
is always aware of it. Everything is
registered.
Translation of the Transliterated words:
wamā: and
what
takūnu: you
(singular) be
Note:
the root is K-W-N and it means being.
TAKOONU is an action that is being completed or will be completed that
is derived from the root. It means: the action of being is happening or will be
happening by the subject (second personal singular).
Fī: in/ on
Shanin: a
matter/ origin of a matter
Note: the root
is SH-Hamza-N and it means a matter or a business issue. On concrete word for this root is where tears
come from or where the water originated in the cracks of the mountain and so
on. So it could also point to the origin
of the matters.
Wamā: and
what
Tatlū: you
(singular) recite/ follow closely
Note:
the root is T-L-W and it means following closely. The concrete word that is
derived from the root is the baby animal after it had been weaned from the
breast and who follows his mother everywhere closely. The word means the
following closely and also reciting, because that involves following each word
with another. TATLU is an action that is being completed or will be completed.
It means: the action of reciting or following closely the object (minhu= of it)
is happening or will be happening by the subject (second person singular).
min`hu: of
him/ from him
min: of/ from
qur`ānin: Qur’an
Note: Quranin is derived from the root Qaf-R-Hamza and it means reading/ reciting or expressing
and letting something come out. One other concrete word is Menses because it is
the letting of the internal blood come out. Same thing for delivery of a baby
it is also called QARA’. The Qur’an therefore means expressed words through
reading and recitation. AL Qur’an is therefore the expressed words of GOD and
that is shared through reading it or listening to it’s recitation or otherwise.
Walā: and not
taʿmalūna: you (plural) do
Note:
the root is Ain-M-L
and it means doing or work. TaAAMALOON is an action that is being completed or
will be completed. It means: the action
of doing or is happening or will be happening by the subject (second person
plural).
Min: of/ from
ʿamalin: action
Note:
the root is Ain-M-L
and it means doing or work. AMALIN means work or action
Illā: if not/ except
Kunnā: We
were/ we happened to be
Note: It is derived from the root K-W-N
and it means being. KUNNA is an action
that is completed that is derived from the root. It means: the action of being
happened by the subject (first personal plural).
ʿalaykum: upon you (plural)
Shuhūdan: witnesses/ witnessing
Note:
the root is SH-H-D and it means witnessing of truth and it also denotes that
the witness knows very well what he or she is witnessing about. The concrete
meaning is the honey mixed with wax therefore the wax is the witness of the
truth that the honey is the honey. Another concrete meaning is the baby that
was just born and is covered with a membrane. In both, there is close
association which is proof or witness of the fact. SHUHOODAN means witnessing
or testifying.
Idh: as
tufīḍūna: you gush/ you flood/ you work/ elaborate
Note:
the root is F-Y-Dhad and it means flooding as the tears flooding the eyes or
the river flooding it’s banks. This is the concrete and in the abstract, it
means the flooding of something in the abstract sense as when many people or
animals fill a certain place. TUFEEDOONA is an action that is being completed.
It means: the action of flooding or overflowing is happening or will be
happening by the subject (second person plural). In here the flooding takes the meaning of
gushing over/ working through overflowing and so on.
Fīhi: in
him/ in it
Wamā: and
not
yaʿzubu: disappear/ become
unreachable
Note: the root is Ain-Z-B and it means
in one concrete form the uncoupled male or female. Another concrete meaning is when the shepherd
takes his sheep far away so he becomes isolated and unreachable. In this context, it points to moving so far
that becomes unreachable and disappears.
YaAAZUBU is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of becoming so distant
that disappears or unreachable is happening or will be happening by the subject
(third person singular). It is preceded
by a negation which means nothing can disappear or become beyond reach of
Allah.
ʿan: from/ away from
rabbika: Your
nurturing Lord
Note: the root is R-B-B and it
means nurturing and Lordship as two components of the meaning that can be
present together or one at a time according to the context of the
sentence. RABBI is nurturing Lord
of. KA is for singular you.
Min: of
mith`qāli: weight of
The
root is TH-Qaf-L and it means weight or weighty as in heavy weight at times.
Conceptually, it is used for any weight or heaviness in responsibility and so
on. MITHQALI means weight of.
Dharratin: tiny grain/ an atom
Note:
the root is TH-R-R and it means in concrete: the smallest entities that one
pinches with his hands or fingers and disperses, very much as the grains of
salt or sand and so on. Conceptually, this word is used to mean offspring, but
also the tiniest entities as dust particles or atoms and so on.
Fī: in/ on
l-arḍi: the land/ the earth
Note: ALARDI is derived from the root
Hamza-R-Dhad and it means earth or land.
ALARDI is the earth/ the land.
Walā: nor
Fī: in/ on
l-samāi: the
sky/ the heaven
Note: the root is S-M-W and it means rising. This word is
used to mean many things that are related to that meaning. One of the meanings
is name because when a person’s name is called, he or she would rise and
respond. ALSSAMAI is the above, that is
the sky or beyond. In this context it
points to the sky or the atmosphere.
Walā: nor
aṣghara:
smaller/ more diminutive
Note:
the root is Sad-GHain-R and it means small or little in quality or quantity or
any other feature that denotes littleness. This is the general meaning and becomes
more specific according to the sentence. ASGHARA means smaller or more
diminutive.
min dhālika: than that
walā: nor
akbara: bigger
Note:
the root is K-B-R and it means big in quality or quantity or any other feature
that denotes bigness. AKBAR means greater or bigger.
Illā: except/
if not
Fī: in/on
Kitābin: a
book/ a document/ a register
Note:
the root K-T-B and it means putting things together as in grouping the herd
together or closing the lips or writing (the most common use), because in
writing, one puts the letters and the ideas together. KITABIN means, the
process of writing or the book or anything related to it from the ideas to the
ink and paper to the place where all is put together. In short a book or a document or a register
Mubīnin: making
clear/ clear/ clarifying
Note:
the root is B-Y-N and it means in concrete between. The action of the verb is
betweening. This betweening can mean clarifying because one can know better the
difference between two things. It also can mean distancing because the
betweening makes things become apart. MUBEEN is the one that makes between in a conceptual
sense. In this context, KITABIN MUBEEN
carries the meaning of the book is clear or makes things clear.
Salaam all and have a great day
Hussein