Salaam all,
Bal iyyahu tadAAoona fayakshifu ma tadAAoona ilayhi in shaa watansawna ma tushrikoona
The aya says:
But yes, You call Him, so he clears away what you call for, if He willed and you forget/ abandon what what you used to partner.
My personal note:
This Aya reiterates the answer to the previous Aya with strong affirmation that when we are at a time of great need and suffering, we will tend to ask Allah to remove the suffering and we forget all the other entities that we may have called upon for aid previously.
The Aya delves deeply into our psyche and unconsciousness and it tells us that deep inside, we know that only God has the ability to help us at a time of need and therefore only God deserves to be worshipped and that includes being called upon for help in addition to other acts of worship
Translation of the transliterated word:
Bal: but yes/ indeed
Iyyahu: HE
tadAAoona: you (plural) call upon
Note: the root is D-Ain-Y and it means calling as in calling someone for help or otherwise. TADAAooNA is an action that is being completed or will be completed. It means that the action of calling or calling upon is happening or will be happening by the subject (second person plural) of the object (IYYAHU= He)
Fayakshifu: So He removes/ He clears away
Note: FA means therefore or then or so. YAKSHIFU is derived from the root K-SH-F and it means removing or clearing what was a cover or barrier either to vision or other forms. Conceptually it takes the different meanings of mainly remover of harm or remover of barrier to vision or other forms of perception. YAKSHIFU is an action that is being completed or will be completed. It means: The action of clearing what is being asked to be cleared is happening or will be happening by the subject (Third person singular pointing to Allah).
Ma: what
tadAAoona: you (plural) call upon
Note: the root is D-Ain-Y and it means calling as in calling someone for help or otherwise. TADAAooNA is an action that is being completed or will be completed. It means that the action of calling or calling upon is happening or will be happening by the subject (second person plural) of the object (ILAYHI= towards him) .
Ilayhi: towards him/ for
In: if
Shaa: He willed/ He entitied
Note: the root is Sh-Y-Hamza and it means entity. SHAA is an action that is completed that is derived from the root. It means that the action of entitying happened by the subject (third person singular). Therefore it means: He entitied and in this context, it takes the meaning He willed.
Watansawna: and you (plural) forget/ abandon/ leave
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. TANSAWNA is derived from the root N-S-Y and it is the one used for women. This same root is used for the sciatic nerve as a concrete word and for forgetting or abandoning an entity. The relation between the different meanings is only in an indirect manner. The use here is for abandoning or forgetting. TANSAWNA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of forgetting or abandoning the object (MA TUSHRIKOON= what you associate) is happening or will be happening by the subject (second person plural).
Ma: what
Tushrikoona: you make partner/ you associate
Note: the root SH-R-K and it means partner or partnership and with this partnership is a measure of equality or being on par. TUSHRIKOONA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of making partner to the object (not declared but point to Allah) is happening or will be happening by the subject (second person plural).
Salaam all and have a great day.
Hussein
No comments:
Post a Comment