Monday, February 19, 2018

9:59

Salaam all,

9:59
وَلَوْ أَنَّهُمْ رَضُوْاْ مَا آتَاهُمُ اللّهُ وَرَسُولُهُ وَقَالُواْ حَسْبُنَا اللّهُ سَيُؤْتِينَا اللّهُ مِن فَضْلِهِ وَرَسُولُهُ إِنَّا إِلَى اللّهِ رَاغِبُونَ
Walaw annahum radoo ma atahumu Allahu warasooluhu waqaloo hasbuna Allahu sayuteena Allahu min fadlihi warasooluhu inna ila Allahi raghiboona
The Aya says:
And had they lovingly accepted what Allah and His messenger brought them and said: Allah is enough for us. Allah and His messenger will bring us from his bounty. We are towards Allah directing our hopes.
My personal note:
The Aya is a beginning of a conditional statement that should be answered in the next Aya or more. However, it shows the better attitude of addressing Allah and to have your hope in Allah that He will provide you of His bounties, rather than think negatively of Him.
Translation of the transliterated words:
Walaw: and if
Annahum: they
Radoo: accepted/ lovingly accepted/ were content with accepting
Note: the root is R-Dhad-Y and it means accepting lovingly. RADOO is an action that is completed or will be completed. It means: the action of lovingly accepting the object (MA ATAHUMU Allah= what Allah brought them) happened in the conditional by the subject (third person plural). This is conditional because it was preceded by the law=if.
Ma: what
Atahumu: brought them/ gave them

Note: the root is Hamza-T-Y and it means coming with determination. The concrete word is for the water that flows in a place where it did not rain, therefore suggesting that the water came from somewhere else. ATA is an action that is completed. It means: the action of bringing about the object (ma= what) to the other object (HUMU= them) happened by the subject (third person singular pointing to Allah)
Allahu: Allah
Warasooluhu: and his messenger/ and his envoy
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. RASOOLUHU is derived from the root R-S-L and it means to envoy someone or a group of people or animals. The concrete word is RASL and it means a group of people or animals that were sent by their owners or senders. RUSULUN means messengers of and is the plural of RASOOL who is the one that is sent and is used to mean the messenger because he was sent by the sender to the receiver. RASOOLU means messenger of or the envoy of. HU means him and it points to Allah.

Waqaloo: and they said/ communicated
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence.
hasbuna : enough for us/ enough for us to count on
Note: HASBUNA is derived from the root Ha-S-B and it means calculating from all the aspects of it. HASBUNA means count on/ enough for us or the entity that is being mentioned will count very heavily on our side.
Allahu: Allah
Sayuteena: He will bring us
Note: the root is Hamza-T-Y and it means coming with determination. The concrete word is for the water that flows in a place where it did not rain, therefore suggesting that the water came from somewhere else. SAYUTEENA is an action that will be completed. It means: the action of bringing about the object (min Fadlihih=from His bounty) to the other object (NA=US) will be happening by the subject (third person singular pointing to Allah)

Allahu: Allah
Min: from
Fadlihi: His bounty/ blessing. Ample supply of good
Note: the root is F-Dhad-L and it means overflowing of good, or the remaining of the good thing after it has been utilized. It indicates many meanings and one of them is the bounty of good, the presence of more than needed of it and so foth. FADLI means bounty or blessing of/ ample supply of good. HI means him and points to God.

Warasooluhu: and his messenger/ and his envoy
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. RASOOLUHU is derived from the root R-S-L and it means to envoy someone or a group of people or animals. The concrete word is RASL and it means a group of people or animals that were sent by their owners or senders. RUSULUN means messengers of and is the plural of RASOOL who is the one that is sent and is used to mean the messenger because he was sent by the sender to the receiver. RASOOLU means messenger of or the envoy of. HU means him and it points to Allah.
Inna: We
Ila: To/ Towards
Allahi: Allah
Raghiboona: aiming/ desiring
Note: the root is R-Ghain-B and it means desiring an entity. RAGHIBOONA means desiring/ aiming/ putting our hopes.
Salaam all and have a great day

Hussein


No comments: