Wednesday, May 26, 2021

10:23

 Salaam all


10:23

فَلَمَّا أَنجَاهُمْ إِذَا هُمْ يَبْغُونَ فِي الأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّمَا بَغْيُكُمْ عَلَى أَنفُسِكُم مَّتَاعَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ثُمَّ إِلَينَا مَرْجِعُكُمْ فَنُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

Falamma anjahum itha hum yabghoona fee alardi bighayri alhaqqi ya ayyuha alnnasu innama baghyukum AAala anfusikum mataAAa alhayati alddunya thumma ilayna marjiAAukum fanunabbiokum bima kuntum taAAmaloona

 

The Aya says:

So when he saved them, then they are corrupting in the land without right.  O you people, your corruption harms only yourselves, a limited fulfillment in this life then towards us is your return, so we inform you of what you were doing.

 

My personal note:

There is an important lesson in this verse.  The lesson is that acts of corruption and aggression harm the perpetrator more than anybody else. Unfortunately, we rarely pay attention.

 

Translation of the transliterated words:

Falamma: so when

Anjahum: He rescued them/He saved them

Note: ANJAHUM is derived from the root N-J-W and it means to come out of a tight situation or place or otherwise according to the situation. It is used to mean saving from a bad place but it can mean other things according to the context. One of the derivatives of the word is NAJWA which means the thing that people keep tightly held and that is their secret. ANJAHUM is an action that is completed. It means: the action of saving or rescuing or making the object (HUM=them) slip out of a tight situation happened by the subject (third person singular).

 

Itha: then

Hum: they

Yabghoona: transgress/ cause harm/ corrupt

Note: the root is B-GHain-Y or B-ghain-w and it means the young unripe fruit and the young animal. This is some of the concrete meaning. It does attain the meaning of something desirable or desire as well as something bad as in an aggression or transgression. Both may share that youth is desirable and youth is associated with immaturity and foolish actions. In this context, it points to acts of harm and corruption. YABGHOON is an action that is being completed or will be completed. It means: the harmful/ transgressing/ corrup action is happening or will be happening by the subject (third person plural)

Fee: in

Alardi: the land

Note:  ALARDI is derived from the root Hamza-R-Dhad and it means earth or land.  ALARDI is the earth/ the land.

 

Bighayri: without/ with other than

Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it.  In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action.  This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on.  GHAYRI is derived from the root GH-Y-R or GHAIN-Y-R and it means different or other. GHAYRI means other than.

Alhaqqi: the right/ the binding right

Note:  ALHAQQI is derived from the root Note: the root is Ha-Qaf-Qaf and it means binding right where right means correct as well s what is due to one person (rights and obligations). ALHAQQ means binding right or binding truth.

 

ya ayyuha: O you

alnnasu: the people/ the society

Note: the root is Hamza-N-S and it means socializing. ALNNAS means the people or humans.

 

Innama: it is none other than

Baghyukum: your transgression/ your corruption

Note: the root is B-GHain-Y or B-ghain-w and it means the young unripe fruit and the young animal. This is some of the concrete meaning. It does attain the meaning of something desirable or desire as well as something bad as in an aggression or transgression. Both may share that youth is desirable and youth is associated with immaturity and foolish actions. In this context, it points to acts of harm and corruption. BAGHYU means transgression or corruption of.  KUM means plural you.

AAala: upon/ against

Anfusikum: your own selves

Note: NAFS is derived from the root N-F-S and it means to breath. This is the concept and then it can extend to self or anything that breathes. ANFUS is plural of self.  ANFUSI means selves of.  KUM meansn plural you. 

 

mataAAa: limited fulfillment/ limited fulfillment of need

Note:  MATaAAa is derived from the root M-T-Ain and it means when the wine becomes very red or when the rope becomes tight. This is the concrete and the concept gives the meaning of something or someone reaching where it needs to reach within the limits of time, space, etc. MATaAAa are the means to reaching goals or needs or aims of and always limited.

Alhayati: the life

Note: ALHAYATI is derived from the root ALHAYATI is derived from the root Ha-Y-W and it means life or movement. The two are related since movement is a sign of life to the Arabs.  Conceptually, the term can take other meanings including greetings and shyness as well according to the context.  The relationship is that Arabs before Islam used to greet each other by wishing a good and long life.  In here, it takes the meaning of greetings.    ALHAYATI means the life.

Alddunya: the near/ the nearer/ this life

Note: the root is D-N-W and it means nearness or nearing. ALDUNYA means the near. In this case, it points to this life that we are living in as the near.   ALDDUNYA is also this life that we are living.  ALHAYATI ALDDUNYA means this life.

 

Thumma: then

Ilayna: to us/ towards us

marjiAAukum: your return

Note: the root is R-J-Ain and it means returning. MARJiAAuKUM is place and time of the return or just the return at a designated place or time.

 

Fanunabbiokum: So We inform you (lural)

Note:  FA means then or so or therefore.  NUNABBIOKUM is derived from the root N-B-Hamza and it means news. NUNABBIOKUM is a an action that is going to happen (in this context).  It means: the action of informing the object (KUM=plural you) will be happening by the subject (First person plural).

Bima: in what/ of what

Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it.  In a Verbal sentence, it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action.  This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on. 

 

kuntum: you (plural)were/ you happened to be

Note: It is derived from the root K-W-N and it means being.  KUNTUM is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (second personal plural). 

 

taAAmaloona:  you (plural) do

Note: the root is Ain-M-L and it means doing or work. TaAAMALOON is an action that is being completed or will be completed.  It means: the action of doing or is happening or will be happening by the subject (second person plural). 

 

 Salaam all and have a great day


Hussein


No comments: