Salaam all
10:87
wa-awḥaynā
ilā mūsā wa-akhīhi an tabawwaā liqawmikumā bimiṣ`ra buyūtan wa-ij`ʿalū buyūtakum qib`latan wa-aqīmū l-ṣalata wabashiri l-mu`minīna
The Aya says:
And We inspired to Moses and his brother
that locate you both for your people safe houses in Egypt and make your safe
houses destination/ congregation and keep upright the prayer and give glad
tidings to the faithful.
My personal note:
I translated buyut as safe houses
because there is always an element of safety and shelter in a bayt. I also translated Qibla which is often
translated as direction of prayer as destination or congregation because it is
about meeting face to face as the derivative of the root QAF-B-L.
The message of this Aya is really
important. It is a message for a people
of faith that are under severe persecution that they can pray and congregate in
their own safe houses and perhaps in secret.
It is an example of how essential prayer is for the people of faith.
Translation of the transliterated words:
wa-awḥaynā: and We inspired/ We
whispered/ we subtly communicated
Note: WA is for initiation of a sentence
related to the previous subject. AWHAYNA is derived from the root
W-Ha-Y and it means communication that is of subtle nature/ whispering or in a
non verbal or other clear way. This includes any communication that comes
directly to the mind and heart. AWHAYNA is an action that is completed. It
means the action of communicating with the object (Ila rajulin= to a man)
happened by the subject (first person plural).
Ila: to/ towards
Mūsā: Moses
wa-akhīhi: And his brother
an: that
tabawwaā: situate/
anchor/ locate
Note:
the root B-W-Hamza and it means landing or anchoring. It will take different meanings according to
the context. It is used for marriage often because the one who gets married
lands in a house and so forth. TABAWWAA is an order addressed to a dual. It means: anchor/ locate/ establish.
Liqawmikumā: for your people
Note: LI means to or for. QAWMIKUMA is derived from the root Qaf-Y-M and it means
standing or standing upright. QAWMI are the people that stand together and that
makes the group or people or nation, basically, any group of people that stand
together or form a group. QAWMI are
people of/ KUMA means the two of you.
bimiṣ`ra:
in Egypt
Note: BI
signifies an attachment or close linkage between what is before and what is
after it. In a Verbal sentence it can
mean attachment to the action or to the subject as it does the action. This attachment can then signify many things
according to the verb and to the sentence and so on. BI in the context points to tool or
location. MISRA means Egypt. The word is derived from the root M-Sad-R and
it means clear boundaries of a place. It
is also used for slow moving animal or milking an animal when there is not much
milk. In general the word is used for
either Egypt or any other city with clear boundaries.
Buyūtan: Homes/
shelters/ safe houses
Note:
the root is B-Y-T and it means to reach the night and BAYT is the place that
you spend the night in. It is also used for any structure that can be used for
that purpose and for animal dwellings.
BUYUTAN and plural of BAYT and it means home or shelter or safe
house.
wa-ij`ʿalū: and make/ and transform
Note: WA here is for initiation of a
related sentence. IJaAALOO is derived
from the root J-Ain-L and it means making, forming or transforming something that
already exists or that has not existed yet.
It can also mean providing an attribute or designation to an entity.
Conceptually, it takes the meaning of transformation/ designation more often
than formation. IJaAALOO is an order or
a request addressed to a group. It
means: make or transform.
Buyūtakum: Your homes/ your safe houses/ shelters
Note:
the root is B-Y-T and it means to reach the night and BAYT is the place that
you spend the night in. It is also used for any structure that can be used for
that purpose and for animal dwellings.
BUYUTA are home of/ KUM is plural
you.
qib`latan: destination/ places of prayer/ place of congregation
Note:
the root Qaf-B-L and it means front. This is then carried in time or space or
any plain of thought. If it is in time, then front means before, while place
would be in front. It is used to mean acceptance and reception since we receive
and accept using our fronts. QIBLATAN is
usually used for the direction of prayer.
In this context, it could point to praying or congregating or meeting in
those safe houses.
wa-aqīmū: and establish/ maintain/ keep upright
Note: WA here is for initiation of a
related sentence. AQEEMOO is derived
from the root Qaf-W-M
and it means standing upright or standing. The upright can be in all planes of
position and for a horizontal dimension it means straight. AQEEMOO is an order addressed to a
group. It means: Keep upright which
means establish and maintain at the same time.
l-ṣalata:
the prayer/ the ritual prayer
wabashiri: and give glad tidings
Note: WA is for continuing the
theme. BASHIR is derived from the root B-SH-R and it means the outer skin
of people. This is also a sign of beauty and good news in the abstract.
BASHSHIR is an order or request addressed to an individual and this individual
is the prophet (pbuh). It means: give
glad tidings
l-mu`minīna: the faithful
Note: ALMUMINEEN
is derived from the root Hamza-M-N and it means
safe or safety. ALMUMINEENA are those
who are on the path of safety in Allah and those are the faithful.