Salaam all
11:64
wayāqawmi hādhihi nāqatu l-lahi lakum āyatan fadharūhā takul fī arḍi l-lahi walā tamassūhā bisūin fayakhudhakum ʿadhābun qarībun
The Aya says:
And my people this is Allah’s she camel
a sign for you, therefore, let her graze freely in Allah’s land and do not hurt
her, Otherwise, you will be taken by a
suffering that is near.
My personal note:
The Aya uses Allah’s camel and Allah’s
land. In a sense all belongs to
Allah. So the mention of Allah’s land is
to remind them that they are and we are guardians of what belongs to Allah and
so we have to pay attention to what we do with it. Allah does not allow us to abuse it or use it
for bad purposes or to withhold it from Allah’s creation that need it.
As for Allah’s camel. The verse mentions that she was a sign. Other verses of the Qu’an and extra Quranic
sources tell us that she was much larger than other camels and that she was a
miracle of some sort she had rights that the people of Thamud had to protect. When they violated those rights, in addition
to rejecting the message, then the punishment came to them.
Translation of the transliterated words:
wayāqawmi: And my people
Note: WA is for continuation of the
subject in this context. YAQAWMI YA is
used for calling. QAWMI is derived from
the root Qaf-Y-M
and it means standing or standing upright. QAWMI are the people that stand
together and that makes the group or people or nation, basically, any group of
people that stand together or form a group. YAQAWMI means O my people.
Hādhihi: this
Nāqatu: female camel of
Note: the root is N-W-Qaf and the word
NAQA means female camel. NAQATU means
female camel of or belonging to.
l-lahi: Allah’s/ belonging to Allah/ sent by Allah
lakum: to you (plural)
Āyatan: a
sign
Note: AYAT is derived from the root Hamza-Y-H and it means sign. AYATAN
means a sign.
Fadharūhā: so let her/ allow her/ leave her unperturbed
Note: FA means then or therefore or so.
THAROOHA is derived from the root TH-R-Y or TH-R-W and it means:
throw something to let the wind pick it up and take it wherever. Conceptually, it can be used to let things be
vulnerable to the elements and to abandoning since we have no control on where
the wind will take things or let things go wherever they want to go without
interference. THAROOHA is an order or request addressed to
a group. It says: Let her be/ do not
interfere with her/ leaver her unperturbed.
Takul: eat/ graze
Note: the root is Hamza-K-L and it means eating. This
will then take different meanings depending on the different planes of thought
that a person has. TAKUL is an action
that is happening or will be happening.
It means the action of eating is happening or will be happening by the
subject (third person singular feminine)
Fī: in/
on
arḍi: land of
Note: ALARDI is derived
from the root Hamza-R-Dhad and it means earth or land. ARDI is the earth/ land of.
l-lahi: Allah
walā: and not/ while not
tamassūhā: touch her
Note:
the root is M-S-S and it means touching. Conceptually, it takes many meanings
that are related to touch and they range from just touch to deep influence and
so on according to the context. TAMASSOO is an action that is being completed
or will be completed. It means: the action of touching or affecting the object
(ha=her) by the subject (second person plural).
WALA TAMASSOOHA takes the meaning of an order not to do. And do not touch her.
Bisūin: with
badness/ with harm
Note: BI signifies an attachment or close linkage between
what is before and what is after it. In
a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it
does the action. This attachment can
then signify many things according to the verb and to the sentence and so on. In this context it points to association or
so. SOOIN is derived from the root S-Y-Hamza or S-W-HAMZA
and it means hated word or deed or something. It can also conceptually mean
ugly or vulnerable. All the meanings are linked somehow by one concept. This
word then means different things according to the plane of thought that is
being talked about. SOOIN means badness
and so on.
Fayakhudhakum: then will take you (plural)/ take hold of you
Note: FA means then or therefore or
so. YAKHUTHAKUM is derived from the root
Hamza-KH-TH and it
means taking. YAKHUTHA is an action that is being completed or will be completed.
It means: the action of taking the object (KUM= plural you) Is happening or
will be happening by the subject (third person singular).
ʿadhābun: suffering/ hardship
Note:
AAaTHABUN is derived from the root Ain-TH-B and it means an easy to
swallow food or drink. AAaTHABUN is what makes one not take an easy to swallow
food or drink. That is suffering of or punishment of.
Qarībun: near/ very aware
Note:
the root Qaf-R-B and it means nearing in all the planes of thought as in time
and space and others. QAREEB means near and in this context it suggests very
aware.
No comments:
Post a Comment