Salaam all
11:93
Wa yaa qawmi iAAmaloo 'alaa
makaanatikum innee 'aamilun sawfa ta'lamoona many ya'teehi 'athaabuny yukhzeehi
wa man huwa kaathib; wartaqibooo innnee ma'akum raqeeb
The Aya says:
And my people work according to your
way. I am working. You will know who will receive suffering that
humiliates him and who is untruthful.
And watch. I am with you,
watching.
My personal note
Here Shuaib is challenging them to
act according to their own things while letting them know that a time of reckoning
will come where the side that was wrong and untruthful will suffer humiliating
suffering.
Translation of the transliterated words:
wayāqawmi: And my people
Note:
WA is for continuation of the subject in this context. YAQAWMI YA is used for calling. QAWMI is derived from the root Qaf-Y-M and it means
standing or standing upright. QAWMI are the people that stand together and that
makes the group or people or nation, basically, any group of people that stand
together or form a group. YAQAWMI means O my people.
iAAmaloo: do/ work
Note:
the root is Ain-M-L and it means
doing or work. iAAMALOO is an order or request addressing a group. It means do or work.
'alaa: upon/ in here it takes the meaning of
according to
Makaanatikum: your position/ your
way
Note: the root is M-K-N and it means when the lizard or
locust or any other animal put down her eggs either in their stomach or in a
nest. The term is then conceptually taken as the place of safety and strong
protection. MAKANATIKUM means your position and your way and so forth.
Innee: I
'aamilun: working/ doing
Note:
the root is Ain-M-L and it means
doing or work. aAAMIL is a state of
being. It means working/ doing.
Sawfa: will
taʿlamūna: you learn for fact/ you
know for fact/ reality
Note:
TaAALAMOON
is derived from the root Ain-L-M and it means knowing/knowledge or knowledge of
facts. TaAALAMOONA is an action that is being completed or will be completed.
It means: the action of knowing is happening or will be happening by the
subject (second person plural).
Man:
who
Yatīhi: will come to him/ will
reach him
Note:
the root is Hamza-T-Y and it means coming with determination. The concrete word
is for the water that flows in a place where it did not rain, therefore
suggesting that the water came from somewhere else. YATI is an is an
action that is being completed or will be completed. It means the action of coming to the object
(HI=him) is happening or will be happening by the subject aAATHABUN= suffering)
ʿadhābun: suffering/ hardship
Note:
AAaTHABUN is derived from the root Ain-TH-B and it means an easy to
swallow food or drink. AAaTHABUN is what makes one not take an easy to swallow
food or drink. That is suffering of or punishment of.
yukh`zīhi: will humiliate him/ will
embarrass him
Note:
the root is KH-Z-Y and it means being overpowered, emabarrassed or
humiliated. YUKHZEE is an action that is
happening or will be happening. It means
the action of humiliating or embarrassing the object (hi=him) is happening or
will be happening by the subject (aAATHAB=suffering)
wa man: and who
huwa: he
kaathib: untruthful/ lying
Note: KATHIB is derived from the root K-TH-B and it means a
untrue. Conceptually, it can be extended
at times to mean a lie, although the core of the meaning is untruth, whether it
is a lie or not, conscious or not.
KATHIB means someone who claims untruths or lies.
Wartaqibooo: and watch/ wait/
anticipate/ surveil
Note: WA continues the theme of
discussion. IRTAQIBOO
is derived from the root R-Qaf-B and it means neck for the concrete. The
abstract is used to mean surveillance because the neck is an organ of
surveillance and can take the meaning of watch and wait. It is also used to
mean control because the neck is an organ when controlled, the whole body
follows. IRTAQIBOO is an order or request addressed to a group. It means: watch/ wait/ anticipate
Innnee: I
ma'akum: with you (plural)
raqeeb: watching/ waiting/
surveilling
Note: RAQEEB is derived from the root R-Qaf-B
and it means neck for the concrete. The abstract is used to mean surveillance
because the neck is an organ of surveillance and can take the meaning of watch
and wait. It is also used to mean control because the neck is an organ when
controlled, the whole body follows. RAQEEB means watching and waiting and
surveilling