Salaam all,
This is 2:225
لاَّ يُؤَاخِذُكُمُ اللّهُ بِاللَّغْوِ فِيَ أَيْمَانِكُمْ وَلَكِن يُؤَاخِذُكُم بِمَا كَسَبَتْ قُلُوبُكُمْ وَاللّهُ غَفُورٌ حَلِيمٌ
La yuakhithukumu Allahu biallaghwi fee aymanikum walakin yuakhithukum bima kasabat quloobukum waAllahu ghafoorun haleemun
The Aya says:
Allah does not hold you accountable for what does not count of your oaths. But He holds you accountable for what your hearts collected. And Allah is forgiving, kind.
My personal note:
This Aya is talking about that what is not counted of our oaths we will not be held accountable to. This means the oaths that we did and cancelled for a good reason related to humanity, or that the oath does not count in the first place as in not affecting anything. However, GOD holds us responsible for what our hearts earn and therefore we have to be clear that our hearts are clean whenever we make an oath or break it.
Translation of the transliterated words:
La: Not
Yuakhithukumu: will HE take you for what you took him/Will HE hold you accountable
Note: the root is Hamza-KH-TH and it means taking. YUAKHITHU is the third person singular present or future tense of a verb that is derived from the root. This verb suggests an interactive form and means HE becomes taking opposite taking. KUMU is the plural you. So, YUAKHITHUKUMU means HE becomes taking you for what you took him in a literal fashion and that means HE holds you accountable.
Allahu: ALLAH/GOD
Biallaghwi: because of the not counted
Note: BI is a very difficult thing to translate. It denotes tool or cause or object and sometimes a mixture of all. Here it is in as a cause of. ALLAGHWI is derived from the root L-GH-W and it means not counting or not counted. This means for worthless talk or talk that was cancelled and therefore it does not count anymore. The count is in all planes of speech whether real count or quality count and so forth. ALLAGHWI means the not counted or the not countable.
Fee: in
Aymanikum: your oaths
Note: AYMANIKUM is derived from the root Y-M-N and it means right hand or right side. AYMANI are the plural for right hand or right side. This is the concrete and the abstract means oaths because people raise their right hands to make an oath. So, AYMANI are oaths of. KUM is plural you
Walakin: but
Yuakhithukum: will HE take you for what you took him/Will HE hold you accountable
Note: the root is Hamza-KH-TH and it means taking. YUAKHITHU is the third person singular present or future tense of a verb that is derived from the root. This verb suggests an interactive form and means HE becomes taking opposite taking. KUMU is the plural you. So, YUAKHITHUKUMU means HE becomes taking you for what you took him in a literal fashion and that means HE holds you accountable
Bima: by what
Note: here the BI denotes that what comes after it is a tool and a cause.
Kasabat: earned/collected
Note: the root is K-S-B and it means collecting or earning. KASABAT is the third person singular or plural feminine past tense of a verb that is derived from the root. It means she become collecting or she/they became earning. This in turn means, she/they collected or she/they earned. The she/they is the word that is coming next.
Quloobukum: your hearts/your thoughts and emotions.
Note: The root is Qaf-L-B and it means turning 180 degrees or upside down. The word is used for heart, because it is the organ that changes it’s moods often. Therefore QALB is our thoughts and emotions. QULOOBIKUM Are your hearts or your thoughts and emotions.
waAllahu: and Allah/And GOD
ghafoorun: Coverer protector/forgiving
Note: the root is GH-F-R and it means covering for protection. The concrete word is the helmet of the fighter. GHAFOORUN is the one that covers to protect. This, in turn means protection from committing the sin and protection from the consequences of sin, which also means forgiving
Haleemun: mature/kind/appropriate in response
Note: the root is Ha-L-M and it means dream or dreaming in the concrete. It is also used as the word to mean night emissions (the ejaculations while asleep). This, in turn means that the person reached the age of maturity and supposed appropriateness in response. HALEEM is the word used for a kind/considerate/appropriate in response person and all are signs of maturity.
Salaam all and have a great day
Hussein
No comments:
Post a Comment