Salaam all,
This is 2:243
أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ خَرَجُواْ مِن دِيَارِهِمْ وَهُمْ أُلُوفٌ حَذَرَ الْمَوْتِ فَقَالَ لَهُمُ اللّهُ مُوتُواْ ثُمَّ أَحْيَاهُمْ إِنَّ اللّهَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ وَلَـكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لاَ يَشْكُرُونَ
Alam tara ila allatheena kharajoo min diyarihim wahum oloofun hathara almawti faqala lahumu Allahu mootoo thumma ahyahum inna Allaha lathoo fadlin AAala alnnasi walakinna akthara alnnasi la yashkuroona
The Aya says:
Did you (singular) not see the ones that came out of their territories and they were thousands, fearing death. So, Allah said to them: die, then he made them live. Verily, Allah is one of overflowing of goodness on the people, but the majority of the people do not thank.
My personal note:
God, here reminds the prophet of the example of people that run from death only to find it, whenever God decrees it, then he can decree them to live again. God reminds us that his favor on us is overflowing with good but the people do not thank. It is an invitation to read and study and pay attention to the favors of God on us.
Translation of the transliterated words:
Alam: did not?
Note: this is a question of some sort
Tara: you (singular masculine) see/you know
Note: the root is R-Hamza-Y and it means seeing. This means seeing in the concrete or the abstract sense. Seeing in the abstract sense would be about knowing since seeing is one of the organs of knowing. TARA is the second person singular masculine of a verb that is related to the root. This verb means you become seeing or you become knowing. This, in turn means: you see or you know
Ila: to
Allatheena: those that
Kharajoo: came out/exited
Note: the root is KH-R-J and it means coming out or exiting. KHARAJOO is the third person plural past tense of a verb that is derived from the root and that means: they became coming out. This, in turn means: they exited or they came out.
Min: from
Diyarihim: their homes and surrounding areas/their territories
Note: the root is D-Y-R and it means circling. This meaning affects all the other uses of the word and one of them is home and the area around it or the area that circles it. DIYARIHIM means: their homes and surrounding areas which also means their territories.
wahum: and they
oloofun: thousands
Note: the root is Hamza-L-F and it means thousand or very many. This is the concrete meaning and the root can also mean very familiarity, probably because to be familiar with something, then you need to be associated with it thousands or many times. ULOOFUN means thousands.
Hathara: fearing/conscious of danger of
Note: the root is Ha-TH-R and it means fearing or consciousness of danger. HATHARA means consciousness of danger of or fearing.
Almawti: the death
Note: the root is M-W-T and it means death or lack of life. ALMAWTI is the death.
Faqala: So, HE said
Note: FA means So. QALA is derived from the root is Qaf-W-L and it means communicating or saying. QALA is the third person singular past tense of the verb that is derived from the root. This verb means arrived saying or became saying. This means in turn: He said.
Lahumu: To them
Allahu: Allah/God
Mootoo: die/become dead
Note: the root is M-W-T and it means death or lack of life. MOOTOO is an order to a group of people and it means die or become dead.
Thumma: then
Note: this means a sequence of some sort that is in time or space or whatever. Here, the sequence is in time.
Ahyahum: HE made them live
Note: the root is Ha-Y-W and it means living or moving because movement is a sign of life. AHYAHUM is the third person singular past tense of a verb that is derived from the root and that means: He made them become alive. This, in turn means: HE made them live.
Inna: Verily
Note: this is a stress point.
Allaha: Allah/God
Lathoo: one of/one who has
fadlin: overflowing of goodness
Note: the root is F-Dhad-L and it means overflowing of good or remaining of goodness after one had fulfilled his needs. FADLIN means overflowing of goodness or provider of more goodness than is required to cover the needs so that there will remain more of it left.
AAala: on
Alnnasi: the people/the society
Note: the root is Hamza-N-S and it means socializing. ALNNASI are the society or the people.
Walakinna: but
Akthara: bigger number of/the majority of
Note: the root is K-TH-R and it means many or becoming many. AKTHARA is a preference as in saying more many, which ends up meanings bigger number of
Alnnasi: the people/the society
Note: the root is Hamza-N-S and it means socializing. ALNNASI are the society or the people.
La: not
Yashkuroona: they thank
Note: the root is Sh-K-R and it means thanking or thank. YASHKUROONA is the third person plural present or future tense of a verb that is derived from the root. This verb means they become thanking or they thank.
Salaam all and have a great day
Hussein
No comments:
Post a Comment