Thursday, October 11, 2007

3:161

Salaam all,

This is 3:161
وَمَا كَانَ لِنَبِيٍّ أَن يَغُلَّ وَمَن يَغْلُلْ يَأْتِ بِمَا غَلَّ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ثُمَّ تُوَفَّى كُلُّ نَفْسٍ مَّا كَسَبَتْ وَهُمْ لاَ يُظْلَمُونَ
Wama kana linabiyyin an yaghulla waman yaghlul yati bima ghalla yawma alqiyamati thumma tuwaffa kullu nafsin ma kasabat wahum la yuthlamoona

The Aya says:
And it is not appropriate for a prophet to withhold. And whoever withholds, will bring what he withheld on the Day of Judgment, then each self will be given her dues of what she earned. And they will not be transgressed against.

My personal statement:
I translated the terms that were derived from the root gh-l-l as meaning withholding. This is the closest I got to the term. The withholding can be: not giving others their dues. It also can mean: retaining negative feelings about others. Both meanings are correct and apply to the Aya. A prophet should always give each person his dues in material and other than material aspects. He should also not retain negative feelings against those who confessed error and asked forgiveness.

Translation of the transliterated words:
Wama: and not
Kana: happened to be
Note: the root is K-W-N and it means being. KANA is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (third personal singular). This in turn means: he were or he happened to be. WAMA KANA carries the meaning: it is not appropriate.
Linabiyyin: to a prophet/ for a prophet
Note: li means to or for. NABIYYIN is derived from is derived from either one of two roots. The first is N-B-Hamza and it means news. The other is N-B-Y and it means elevated. The word NABIYY means a prophet, and it could be because the prophet brings news or that he is elevated over others or both. NABIYYIN means: prophet.
An: that
Yaghulla: He gives less than appropriate/ He retains bitterness/ he places inappropriate restrictions/ He cheats
Note: the root is GH-L-L and it means in one concrete meaning: the watering of the camels with less than adequate water. As a concept, it can take many meanings including, cheating, as well as retaining bitter feelings as well as placing any form of severe limitation on others. YAGHULLA here is an action that is being completed or will be completed. It can take all the possible meanings: The action of giving less than appropriate or retaining bitterness or placing inappropriate/severe restrictions is happening or will be happening by the subject (third person singular pointing to nabiyy= prophet).
Waman: and whoever
Yaghlul: He gives less than appropriate/ He retains bitterness/ he places inappropriate restrictions/ He cheats/ withheld
Note: the root is GH-L-L and it means in one concrete meaning: the watering of the camels with less than adequate water. As a concept, it can take many meanings including, cheating, as well as retaining bitter feelings as well as placing any form of severe limitation on others. YAGHLUL here is an action that is being completed or will be completed. It can take all the possible meanings: The action of giving less than appropriate or retaining bitterness or placing inappropriate/severe restrictions is happening or will be happening by the subject (third person singular pointing to WAMAN= and whoever)
Yati: He brings
Note: the root is Hamza-T-Y and it means in concrete the water that comes from the rain of another land. In concrete it means the coming of something or someone with many of it’s implications. YATI is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of making an object (bima= by what, coming up) come or be brought, is happening or will be happening by the subject (third person singular).
Bima: what/ by what/ with what
Note: Bi denotes that what comes after is a tool and/or an object or an association with an action that was mentioned. If it is an object of the action then it makes it stronger. MA means what
Ghalla: he cheated/ he retained inappropriately/ he withheld
Note: the root is GH-L-L and it means in one concrete meaning: the watering of the camels with less than adequate water. As a concept, it can take many meanings including, cheating, as well as retaining bitter feelings as well as placing any form of severe limitation on others. GHALLA is an action that is completed. It means: the action of cheating or retaining inappropriately happened by the subject (third person singular). What is retained inappropriately can be a feeling or anger or hatred or it can be material that is inappropriately withheld.
Yawma: Day of
Note: the root is Y-W-M and it means day. YAWM means a day and it spans a day and night cycle. YAWMA means: day of or day when.
Alqiyamati: the rising/ the standing upright
Note: the root is Q-W-M and it means standing upright. ALQIYAMATI is the standing upright or upright standing. This is a term that is used for the day of judgment because we all stand in front of GOD. YAWMA ALQIYAMATI is the judgment day.
Thumma: then
Note: this is a sequence. It can be for time or place or anything that allows a sequence.
Tuwaffa: they will be made to meet dues
Note: the root is W-F-Y and it means meeting dues. TUWAFFA is an action that is derived from the root and that is being completed or will be completed. It means: the action of making dues met is happening or will be happening by an unnamed subject to the object (third person plural feminine pointing to kullu nafsin= every self).
Kullu: every/ each
Note: the root is K-L-L and it means the parts put together. This is the concrete and it means all or every or each. KULLU means every or each here.
Nafsin: Self
Note: NAFSIN is derived from the root N-F-S and it means to breath. This is the concept and then it can extend to self or anything that breathes. NAFSIN means self.
Ma: what
Kasabat: she earned/ she gained
Note: the root is K-S-B and it means earning or collecting. KASABAT is an action that is completed and that is derived from the root. It means: the action of earning of collecting happened by the subject (third person singular feminine pointing to Nafsin=self).
Wahum: while they
La: not
Yuthlamoona: will not be transgressed against/will be treated unfairly
Note: the root is THa-L-M and it means darkness. This is one of the concrete meanings and it is used to mean decisions made in darkness which include transgression and displacement of right and wrong. YUTHLaMOONA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of being transgressing is happening or will be happening by the subject (undisclosed) to the object (third person plural). This in turn means: they will not be transgressed against or they will not be treated unfairly.

Salaam all and have a great day

Hussein

No comments: