Tuesday, October 30, 2007

3:167

Salaam all,

This is 3:167
وَلْيَعْلَمَ الَّذِينَ نَافَقُواْ وَقِيلَ لَهُمْ تَعَالَوْاْ قَاتِلُواْ فِي سَبِيلِ اللّهِ أَوِ ادْفَعُواْ قَالُواْ لَوْ نَعْلَمُ قِتَالاً لاَّتَّبَعْنَاكُمْ هُمْ لِلْكُفْرِ يَوْمَئِذٍ أَقْرَبُ مِنْهُمْ لِلإِيمَانِ يَقُولُونَ بِأَفْوَاهِهِم مَّا لَيْسَ فِي قُلُوبِهِمْ وَاللّهُ أَعْلَمُ بِمَا يَكْتُمُونَ
WaliyaAAlama allatheena nafaqoo waqeela lahum taAAalaw qatiloo fee sabeeli Allahi awi idfaAAoo qaloo law naAAlamu qitalan laittabaAAnakum hum lilkufri yawmaithin aqrabu minhum lileemani yaqooloona biafwahihim ma laysa fee quloobihim waAllahu aAAlamu bima yaktumoona

The Aya says:
And in order that He (Allah) knows for fact those who hid rejection while projecting belief and was said to them: Come fight in path of Allah or defend. They responded: have we known fighting we would have joined and followed you. That day they were closer to rejection than safety (in Allah). They say with their mouths what is not in their hearts and minds, while Allah knows better what they suppress.

My personal notes:
NAFAQOO is a term used for hypocrites or anyone who hides something while projecting another. It is also used at times for people who may have some Iman= safety in Allah, but also hiding some element of rejection of God’s message or part of it. In here, it mentions that those people are somewhere in between, but at that moment they were closer to rejection.

Translation of the transliterated words:


WaliyaAAlama: and in order that he knows for fact
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. LI means in order to or to. YaAALAMA is derived from the root Ain-L-M and it means knowledge or knowledge of facts. YaAALAMA is an action that is happening or will be happening. It means: the action of knowledge of facts is happening or will be happening by the subject (third person singular pointing to Allah, coming up next).
Allatheena: those who
Nafaqoo: made hidden intentions/ hid rejection while revealing belief
Note: the root is N-F-Qaf and it means tunnel for the concrete. In abstract, it attains many meanings, including ones that are two faced as well as spending money to the poor because that is tunneling money from one place to another. NAFAQOO is an action that is completed. It means: the action of tunnelling happened in an interactive manner by the subject (third person plural). Tunnelling in an interactive manner carries the conceptual meaning of revealing something and hiding it’s opposite. In this context, it carries the meaning of hidden intentions or revealing belief while hiding rejection.
Waqeela: and was said
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. QEELA is derived from the root Qaf-W-L and it means saying or communicating. QEELA is an action that is completed. It means: the action of saying or communicating happened by an unidentified subject.
Lahum: to them
taAAalaw: Come
Note: the root is Ain-L-W and it means rising or above or just rising. TaAAaLAW is an order to a group. It means Rise in an interactive manner. This is the fashion that Arabs called others. It was an order to rise. It is understood as come.
Qatiloo: fight physically
Note: the root is Qaf-T-L and it means killing or actions that potentially can lead to death including injury and others. QATILOO is an order to a group. It means: engage in the action mentioned above in an interactive manner. This carries the meaning of potentially killing opposite potentially killing and that carries the meaning of a physical fight.
Fee: in
Sabeeli: path of
Note: the root is S-B-L and it means and it means flowing water from the falling rain from the sky to the flowing water in the river and so forth. This is the concrete and the other uses are related as in path, which allows the flow, to soft flowing hair and so forth. SABEELI is the flowing water or the path of. It takes the meaning of path or even the trip on the path.
Allahi: Allah
Awi: or
idfaAAoo: push/ push away/ defend
Note: the root is D-F-Ain and it means pushing. The concrete word is the strong gushing water that pushes everything in it’s way. IDaAAoo is an order addressing a group of people. It means: push away and that has the meaning of defend.
Qaloo: they said/ they responded/ they communicated
Note: the root is Qaf-W-L and it means saying or communicating. QALOO is an action that is completed that is derived from the root. It means: the saying happened by the subject (third person plural).
Law: if
Note: this is a beginning of a conditional statement “if this then that”
naAAlamu: we know/ we happen to know factually
Note: NaAALAMU is derived from the root Ain-L-M and it means knowledge or knowledge of facts. NaAALAMU is an action that is happening or will be happening. It means: the action of knowledge of facts is happening or will be happening by the subject (first person plural).
Qitalan: fighting
Note: the root is Qaf-T-L and it means killing or actions that potentially can lead to death including injury and others. QITALAN is a verbal noun of interactive nature. It means potentially killing opposite potentially killing. In here it means fighting which encompasses the knowledge of how to fight or the knowledge of the existence of a fight or both.
laittabaAAnakum: then we would have joined and followed you (plural)
Note: LA is the response to the conditional statement. ITTABaAANAKUM is derived from the root T-B-Ain and it means following footsteps or following behind, or joining and following. ITTABaAANA is an action that is completed. It means: the action of making oneself follow the object (kum= plural you), happened by the subject (first person plural).
Hum: they
Lilkufri: to the rejection
Note: LI means to in this context. LKUFR is derived from the root K-F-R and it means burying the seed in the ground for planting. It is used to mean rejection of an idea because that means covering the brain in the ground from the idea or covering the idea so that it is not known or seen. ALKUFR means the rejection.
Yawmaithin: day when/ that day/ that time
Note: the root is Y-W-M and it means day. YAWM means a day and it spans a day and night cycle. YAWMA means: day of. ITHIN means when.
Aqrabu: nearer
Note: the root is Qaf-R-B and it means nearing. AQRABU means nearer or closer in a conceptual sense.
Minhum: from them/ than them/ for them
Lileemani: to the safety/ trust (in God)
Note: LI means to. LIMAN is derived from the root Hamza-M-N and it means safe or safety. ALIMAN is the making of one safe in God.
Yaqooloona: they say/ they communicate
Note: the root Qaf-WL and it means saying in any form or communicating. YAQOOLOONA is an action that is being completed or will be completed that is derived from the root. It means: the action of saying is happening or will be happening by the subject (Third person plural).
Biafwahihim: by their mouths/ with their mouths
Note: Bi denotes that what comes after is a tool and/or an object or an association with an action that was mentioned. If it is an object of the action then it makes it stronger. AFWAHIHIM is derived from the root F-W and it means mouth. AFWAHI means mouths of. HIM means them.
Ma: what
Laysa: not
Fee: in
Quloobihim: their hearts and minds
Note: The root is Qaf-L-B and it means turning 180 degrees or upside down. The word is used for heart, because it is the organ that changes it’s moods often. Therefore QALB is our thoughts and emotions. QULOOBI Are hearts and minds of or thoughts and emotions of. HIM means them.
waAllahu: and Allah
aAAlamu: knows better
Note: aAALAMU is derived from the root Ain-L-M and it means knowledge or knowledge of facts. aAALAMU means knows facts better.
bima: by what/ in what
Note: Bi denotes that what comes after is a tool and/or an object or an association with an action that was mentioned. If it is an object of the action then it makes it stronger. MA means what
Yaktumoona: they suppress
Note: The root is K-T-M and it means in concrete a vine kind of plant that is close to the ground and does not rise on it’s own. In abstract, it means anything that is suppressed so that it is not known or so that it is hidden. YAKTUMOONA is an action that is derived from the root and that is being completed or will be completed. It means: the action of suppressing is happening or will be happening by the subject (third person plural). The object is MA= what which was mentioned earlier.

No comments: