Wednesday, March 31, 2010
5:36
Salaam all,
This is 5:36
Inna allatheena kafaroo law anna lahum ma fee alardi jameeAAan wamithlahu maAAahu liyaftadoo bihi min AAathabi yawmi alqiyamati ma tuqubbila minhum walahum AAathabun aleemun
The Aya says:
Indeed, if those who rejected had all what is in/on the earth and equal to it with it to ransom themselves off by it from the suffering of the day of Judgement, it will not accepted from them. And to them belongs painful suffering.
My personal note:
The Aya reminds us that what we have will not help us on the Day of Judgment. It is only what we do and the consequences of what we do that matters.
Translation of the transliterated words:
Inna: indeed
Allatheena: those who
Kafaroo: rejected (Allah and His message)/ discarded
Note: the root is K-F-R and it means cover or bury in the ground, as in put the seed in the ground and cover it. This is then used conceptually for many purposes as in discarding and rejecting as well as burying. KAFARO is an action that is completed. It means: the action of rejection or discarding of the object (not declared, but understood from the context to point to God and/or the message) happened by the subject (third person plural).
Law: if (with skepticism that it will happen)
Note: LAW is a skeptic conditional mainly indicating that what comes next is less likely or unlikely to happen.
Anna: that
Lahum: to them belongs
Ma: what
Fee: in/ on/ in and on
Note: the term carries the meaning of in and on within it’s range. The context can limit the meaning to one or the other or can keep it open as in here, to cover both in and on at the same time.
Alardi: the land/ the earth
Note: the root is Hamza-R-Dhad and it means land or earth. AlARDI is the land or the earth.
jameeAAan: altogether/ all/collectively
Note: the root is J-M-Ain and it means gather the different parts together or putting things together. JAMeeAAaN means together or all. The context suggests all of it.
Wamithlahu: and similar to it/ and equal to it
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. MITHLAHU is derived from the root M-TH-L and it means similitude or similar. MITHLA means similitude of or similar to. Conceptually, it can be understood in this sentence as equal addition to. HU means him and it points to all that is in/on the earth.
maAAahu: with him
liyaftadoo: in order to ransom themselves/ get themselves out of their predicament.
Note: LI means to or in order to. YAFTADOO is derived from the root F-D-Y and it means the paying of something in place of something important such as a human life. This is a form of ransom. It points to the importance of the function. YAFTADOO is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of ransoming oneself or paying ransom for oneself is happening or will be happening by the subject (third person plural pointing to the rejectors).
Bihi: by him/ With himNote: Bi suggests that what comes after it is either an association with the action, a tool of the action or an object of the action or any combination of the three. If bi serves as an object of the action that it serves as an emphasis of the action. HI means him and it points to what they own that they offer for ransom.
Min: from
AAathabi: suffering of
Note: the root is Ain-TH-B and it means an easy to swallow food or drink. AAaTHAB is what makes one not take an easy to swallow food or drink. That is suffering. AAaTHABI means suffering of.
Yawmi: day of
Note: YAWMI is derived from the root Y-W-M and it means day. YAWMI means the day of.
Alqiyamati: the standing/ the rising
Note: the root is Q-W-M and it means standing upright. ALQIYAMATI is the standing upright or upright standing. This is a term that is used for the day of judgment because we all stand in front of GOD. YAWMI ALQIYAMATI is the judgment day.
Ma: not
Tuqubbila: was accepted/ will be accepted
Note: FA means then or therefore or so. TUQUBBILA is derived from the root Qaf-B-L and it means front. This is then carried in time or space or any plain of thought. If it is in time, then front means before, while place would be in front. It is used to mean acceptance and reception since we receive and accept using our fronts. In this instance and context, it is used for acceptance. TUQUBBILA means the action of acceptance of the object (ransom) happened by an undeclared subject. Although it has the feature of past tense, it is in the future tense because if follows a conditional statement and that is a feature of the Arabic grammar.
Minhum: from them
Walahum: and to them belongs
AAathabun: suffering
Note: the root is Ain-TH-B and it means an easy to swallow food or drink. AAaTHAB is what makes one not take an easy to swallow food or drink. That is suffering.
Aleemun: painful
Note: the root is Hamza-L-M and it means pain. ALEEMUN means painful.
Salaam all and have a great day.
Hussein
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
2 comments:
Thanks for the new feature.
Salaam.
I hope you liked it. I put it on the kindle blogs and the previous one was not showing. So, I hope this one will appear as a picture and will work well, in Sha Allah
Hussein
Post a Comment