Salaam all
Fatara allatheena fee quloobihim maradun yusariAAoona feehim yaqooloona nakhsha an tuseebana dairatun faAAasa Allahu an yatiya bialfathi aw amrin min AAindihi fayusbihoo AAala ma asarroo fee anfusihim nadimeena
The Aya says:
So you (singular) see those in whose hearts is weakness hurrying in them. They say we fear that we get hit by a calamity. So perhaps
Allah comes with the relief or an implement from His then they become, upon what they kept secret in themselves, regretful.
My personal note:
This aya hints about people who have weakness in the hearts which is weakness in their feeling of security and safety in God. Those people may go against the directives of the previous Aya because of fear.
The Aya says that those people will regret their decision. This is either because the relief of this fear will come from God or other implement, which may include punishment from God, will come. The first one they will regret not waiting and the second, they will regret their action.
This Aya is another message that a Mu’min is the person who has safety in God will not look for safety elsewhere and certainly not in things that God prohibited.
Translation of the transliterated words:
Fatara: So You (singular) see
Note: the root R-Hamza-Y and it means viewing or seeing. TARA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of vision is happening or will be happening by the subject (second person singular.)
Allatheena: those who
Fee: in
Quloobihim: their hearts/ hearts and minds
Note: The root is Qaf-L-B and it means turning 180 degrees or upside down. The word is used for heart, because it is the organ that changes it’s moods often. Therefore QALB is our thoughts and emotions. QULOOBI are hearts and minds of or thoughts and emotions of. HIM means them.
Maradun: sickness/ weakness/ tiredness
Note: the root is M-R-Dhad and it means state of incompleteness or state of imbalance. This means illness or disease as well. MARADUN means sickness or weakness or tiredness.
yusariAAoona: they speed/ they move quickly
Note: the root is S-R-Ain and it means quick and fast. The concrete words related to this root include the neck and the back of the horse where one taps to make them go faster. YUSARiAAooNA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of speeding or moving quickly is happening in an interactive manner..
Feehim: in them (the Jews and Christians)
Yaqooloona: they (plural) say/ communicate
Note: the root is Qaf-W-L and it means saying or communicating in any way possible whether in words or otherwise. YAQOOLOONA is an action that is being completed or will be completed that is derived from the root. It means the action of saying happened by the subject (third person plural). This, in turn means: they say or they happen to say or communicate.
Nakhsha: we fear (mixed with some hope)
Note: the root is KH-SH-Y and it carries meanings of anticipation and fear. Sometimes, both meanings are together and sometimes only fear. When there is anticipation, then there may be an element of fear mixed with hope. NAKHSHA is an action that is happening or will be happening. It means: the action of fearing the object (AN TUSEEBANA= that we be touched) is happening or will be happening by the subject (first person plural).
An: that/ to
Tuseebana: targets and hits/ affects
Note: the root Sad-W-B and it means in one of the concrete usages the rain falling on a place. This word is then used to mean hitting the target correctly or being correct, because the rain is correct in hitting it’s target. TUSEEBANA is an action that is being completed or will be completed that is derived from the root. It means the hitting of the object (first person plural) is being made to happen or will be made to happen by the subject (DAIRATUN= a round).
Dairatun: a round/ a surrounding calamity or hit
Note: the root is D-W-R and it means to circle around. Conceptually it can be used for a house or any entity that may have a circle around it or that surrounds an entity and so on. DAIRATUN means circle and in this context, it is used to point to a calamity that surrounds the afflicted or a round and so on.
faAAasa: therefore perhaps
Allahu: Allah
An: that/ to
Yatiya: He comes / He makes come / He brings
Note: the root is Hamza-T-Y and it means in concrete the water that comes from the rain of another land. In concrete it means the coming of something or someone with many of it’s implications. YATIYA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of making come of an object (bialfathi= by the opening) is happening or will be happening by the subject (third person singular pointing to Allah).
Bialfathi: with the opening/ win/ relief
Note: Bi denotes that what comes after is a tool and/or an object or an association with an action that was mentioned. If it is an object of the action then it makes it stronger. ALFATHI is derived from the root F-T-Ha and it means to open for the verb and opening for the noun. The concept that it carries are either opening or relieving from pressure which includes a gain or win. ALFATHI means the opening and that includes winning and relief.
Aw: or
Amrin: an implementation
Note: The root is Hamza-M-R and it means ordering something and the implementation of it. Sometimes it attains the implementation part or matter as in personal matter and so forth, and at times it is the order and implementation of the order, depending on the situation in the sentence. AMRUN in this context means an implementation of a decision and something like that.
Min; from
AAindihi: at his/ at His presence of
Note: AAiNDI means at, but carries the meaning of at, or at presence of or at possession of according to the situation. AAiNDI here means at presence of or at in general. HI means Him and points to Allah.
Fayusbihoo: then they become
Note: FA means therefore or so or then. YUSBIHOO is derived from the root Sad-B-Ha and it means coming of the morning in concrete. The term can also mean become. On a conceptual level, the two meanings are related since the night becomes day and so forth. YUSBIHOO is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of becoming is happening or will be happening by the subject (third person plural) to the subject.
AAala: upon
Ma: what
Asarroo: kept secret
Note: the root is S-R-R and it means the inside of someone or something. One of the concrete meanings is the umbilical cord because it goes to the inside. The word means then any inner feeling as in secret or happiness and is understood according to the context. ASARROO is an action that is completed. It means: the action of keeping a secret happened.
Fee: in
Anfusihim: themselves
Note: ANFUSIHIM is derived from the root N-F-S and it means to breath but is extended to mean self since the self breathes and that defines her existence. ANFUSI is a noun that is derived from this root and it means Selves of. HIM means them.
Nadimeena: regretful
Note: the root is N-D-M and it takes the meaning of regret or feeling sorry for something that the person had done. One concrete derivative of the root is NADEEM and that is the companion when drinking alcohol. The relatioinship with regret could then be that regret is often a companion to drinking alcohol and so on. NADIMEENA means regretful.
Salaam all and have a great day.
hussein
No comments:
Post a Comment