Salaam all,
Waila thamooda akhahum salihan qala ya qawmi oAAbudoo Allaha ma lakum min ilahin ghayruhu qad jaatkum bayyinatun min rabbikum hathihi naqatu Allahi lakum ayatan fatharooha takul fee ardi Allahi wala tamassooha bisooin fayakhuthakum AAathabun aleemun
The Aya says:
And to Thamood their brother Saleh. He said:” O my people worship Allah. You have no other entity worthy of worship but Him. Indeed came to you a proof from your Nurturing Lord. This is Allah’s female camel a sign for you, therefore leave her eat in Allah’s land and do not touch her with harm then will take you painful suffering”.
My personal note:
The people of Aad and Thamood are people who lived in the peninsula of Arabia and are mentioned in the Qur’an but not in the bible. One thing that is interesting is that the statement was “If you touch her with harm then you will be taken with painful suffering/ punishment”. In a sense , it tells them that the punishment will be big. This is mainly because of them hurting the camel is a challenge to Allah Himself.
The use of the term Allah’s female camel and Allah’s land are interesting. Everything belongs to Allah. However, when it says Allah’s female camel it brings something particular for the camel and as for the land, it brings to them that it is Allah’s land and not yours and therefore it is for Allah to decide how the land is used not you. This is also true for anything that belongs to us. They do belong to Allah first and therefore the right of Allah in that money and other belongings take precedence over our right to that money. Example mainly is the obligatory charity that has to be given and that we have, as muslims, no right to withold.
Translation of the transliterated words:
Waila: and to/ and towards
Thamooda: thamood
Note: that is a name of the group of people
Akhahum: their brother
Note: AKHAHUMis derived from the root Hamza-KH and it means brother or sibling. AKHA means brother/ sibling of. HIM means them.
Salihan: Salih
Qala: He said/ communicated/ he responded
Note: QALA is derived from the root Qaf-W-L and it means saying in any way possible. QALA is an action that is completed that is derived from the root. It means the action of saying happened by the subject (third person singular). This, in turn means: He said or responded or communicated.
Ya: O (it is a calling)
Qawmi: my people
Note: the root is Qaf-Y-M and it means standing or standing upright. ALQAWM are the people that stand together and that makes the group or people or nation, basically, any group of people that stand together based on location rather than ideologiy or ideas. QAWMI means people of mine/ my people.
oAAbudoo: Worship
Note: oAABUDOOis derived from the root Ain-B-D and it means slave or servant. One concrete use of the term is the word Road that is MUAAaBBAD and is used for the road that had been made easy to use and smooth for the people to walk on without hindrance. Conceptually, the term is then used for humbleness and submission. It is used for slave and servant because of their humbleness and submission in relation to the master and that is the essence of worship with the understanding that one humbles himself and submits when in awe of the greatness of the entity and when in love with the entity and Allah is deserving of both. oAABUDOO is an order addressing a plural. It means worship or submit and humble yourselves to.
Allaha: Allah
Ma: not
Lakum: to you (plural)
Note: MA LAKUM together means: you (plural) do not have.
Min: of/ from
Ilahin: a God/ an entity worthy of worship
Note: the root is Hamza-L-H and it means worthy of worship. ALLAH is the entity worthy of Worship and that is one of the names of God in Arabic and the most commonly used in Arabic by Muslim Arabs and non Muslim Arabs. ILAH means entity worthy of worship.
Ghayruhu: other than Him
Note: GHAYR is derived from the root GH-Y-R and it means different or other. GHAYR means other than. HU means HIM and it points to Allah
qad jaatkum: came to you (plural)/ actually came to you/ indeed came
Note: QAD is to start a sentence and it can carry the meaning of actually, or indeed or just a starter of a sentence. JAAT is derived from the root the root is J-Y-Hamza and it means coming. One concrete word that is derived from this word is the pool where the rain water comes. JAAT is an action that is completed and that is derived from the root. It means that the action of coming happened by the subject (BAYYINATUN= clarifying) to the object (KUM= plural yuou).
bayyinatun: clear proof
Note: the root is B-Y-N and it means in concrete between. The action of the verb is betweening. This betweening can mean clarifying because one can know better the difference between two things. It also can mean distancing because the betweening makes things become apart. BYYINA means clear proof or clarifying entity and so on.
Min: from
rabbikum: your nurturing lord
Note: the root is R-B-B and it means nurturing and Lordship as two components of the meaning that can be present together or one at a time according to the context of the sentence. RABBI is nurturing Lord of. KUM means plural you.
Hathihi: this
Naqatu: female camel of
Note: that it belongs to.
Allahi: Allah
Lakum: to you (plural)
Ayatan: a sign
Note: AYATAN is derived from the root Hamza-Y-H and it means sign. AYATAN means a sign.
Fatharooha: the leave her/ then let her be free/ so leave her
Note: FA means then or therefore or so. THAROOHA is derived from the root W-TH-R and it means in concrete the small pieces of meat that one puts in the stew. It can also point to the foreskin that is removed in circumcision. Conceptually, it can point to something that you let go without causing you concern or harm. THAROOHA is an order addressed to a group. It means: leave her or let her be
Takul: she eats/ to eat
Note: the root is Hamza-K-L and it means eating. This will then take different meanings depending on the different planes of thought that a person has. TAKUL is an action that is being completed or will be completed. It means that the action of eating is happening or will be happening by the subject (third person singular feminine pointing to the she camel.).
Fee: in/ on
Ardi: land of/ land that belongs to
Note: ARDI is derived from the root Hamza-R-Dhad and it means earth or land. ARDI means earth of/ land that belongs to.
Allahi: Allah
wala tamassooha: and do not touch her
Note: WALA is starting an order with prohibition. The term literally means: and do not. TAMASSOOHA is derived from the root M-S-S and it means touching. Conceptually, it takes many meanings that are related to touch and they range from just touch to deep influence and so on according to the context. TAMASSOOHA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of touching or affecting the object (HA= her pointing to the she camel) is happening or is going to happen by the subject (second person plural). Because it was preceded by the WALA, it takes the form of order: And do not touch her.
Bisooin: by harm/ with harm/ in harm
Note: Bi denotes that what comes after is a tool and/or an object of an action that was mentioned. If it is an object of the action then it makes it stronger. Sometimes it also provides something associated with the subject. SOOIN is derived from the root S-Y-Hamza or S-W-HAMZA and it means hated word or deed. It can also conceptually mean ugly or vulnerable. All the meanings are linked somehow by one concept. This word then means different things according to the plane of thought that is being talked about. SOOIN is something hated and that points to harm or injury and so on.
Fayakhuthakum: then will take you (plural)
Note: FA means then or therefore or so. YAKHUTHAKUM is derived from the root Hamza-KH-TH and it means taking. YAKHUTHA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of taking the object (KUM= plural you) is happening or will be happening by the subject (third person singular).
Aaathabun: suffering/ punishment
Note: AAaTHABUN is derived from the root Ain-TH-B and it means an easy to swallow food or drink. AAaTHAB is what makes one not take an easy to swallow food or drink. That is suffering.
Aleemun: painful
Note: the root is Hamza-L-M and it means pain. ALEEMUN means painful.
Salaam all and have a great day.
Hussein
4 comments:
Salaam alaykoum brother
First Jazaak Allah Khair for sharing your constant efforts...we are taught that "that the most beloved deed to Allah is the most regular and constant even if it were little"
Indeed, it is a good idea and a noble deed to learn Quran from the Arabic itself. Rasool Allah(saw) said that "the best among you (Muslims) are those who learn the Qur'an and teach it" and May Allah reward your patience for those years ...
...
I am not able to see not able to see the commentary for 7:74?
Wa Alaikum Assalam,
I must have missed that Aya indeed and I appreciate that you brought this to my attention so I will go back and do it. jazak Allah their
Hussein
Wa Alaikum Assalam,
I have just put 7:74 back in
Hussein
Jazaak Allah Khair for the fast reply and post brother
May Allah bless you
Post a Comment