Wednesday, February 04, 2015

7:165

Salaam all,


Falamma nasoo ma thukkiroo bihi anjayna allatheena yanhawna AAani alssooi waakhathna allatheena thalamoo biAAathabin baeesin bima kanoo yafsuqoona
The Aya says:
So when they abandoned what they were reminded of, We saved the ones who forbade the ungly act and We took the transgressors with tough punishment by what they used to drift from the path.
My personal note:
The Aya is really interesting and that it tells us that the ones who were saved were the ones who worked on reminding the others of the prohibition. It also tells us that the transgressors were punished. So, one question comes about those who did not commit the act but also did not forbid the act?

The people of Tafsir have differing opinions about the fate of that group where some said that they were saved and other said that they were included in the transgressors because they did not take part in their obligation to enjoing good and forbid evil. Indeed they also could be a group that needs more detail regarding their fate on an individual by individual basis depending on their knowledge and abilities and positions within the society and so on. However the Qur’anic message is clear and that is reminding is certainly the safer position than just watching and doing nothing if reminding is within the abilities of the person. According to scholars those abilities include knowledge of the matter at hand, perseverance and patience and also piety and care. May Allah always give us the energy to continue on the path.
Translation of the transliterated words:
Falamma: so when
Nasoo: they abandoned/ they ignored
Note: NASOO is derived from the root N-S-Y and it is the one used for women. This same root is used for the sciatic nerve as a concrete word and for forgetting or abandoning an entity. The relation between the different meanings is only in an indirect manner. The use here is for abandoning or forgetting. NASOO is an action that is completed. It means: the action of forgetting or abandoning the object (MA= what) happened by the subject (third person plural).

Ma: what
Thukkiroo: they were reminded/ they were mentioned
Note: the root is TH-K-R and it means mention and remember, at the same time. The concrete word is something running on the tongue as if speaking it. Another concrete word is male or the male organ. The relationship between the two is not very clear and they can be different words that share the sound but have different root. It could be that the male is considered the active organ and that memory is an active process, but that is only a theory. THUKKIROO is an action that is completed. It means: the action of reminding the object or mentioning to the object (third person plural) happened by an undeclared subject.
Bihi: with/ of
Note: BIHI in here denotes a close association with the object that was mentioned before. It points to the message that was sent with him.
Anjayna: We saved/ We rescued
ANJAYNAHU is derived from the root N-J-W and it means to come out of a tight situation or place or otherwise according to the situation. It is used to mean saving from a bad place but it can mean other things according to the context. One of the derivatives of the word is NAJWA which means the thing that people keep tightly held and that is their secret. ANJAYNA is an action that is completed. It means: the action of saving or rescuing or making the object (ALLATHEENA= those who) slipout of a tight situation happened by the subject (first person plural).
Allatheena: those who
Yanhawna: order to desist/ forbid
Note: The root is N-H-Y and it means stopping or ending or desisting. This then takes different form according to the plane of thought of the sentence. YANHAWNA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of ordering the object (not mentioned) to cease and desist is happening or will be happening by the subject (third person plural).

AAani: from/ away from
Alssooi: the bad/ the ugly/ the evil
Note: ALSOOI is derived from the root S-Y-Hamza or S-W-HAMZA and it means hated word or deed. It can also conceptually mean ugly or vulnerable. All the meanings are linked somehow by one concept. This word then means different things according to the plane of thought that is being talked about. ALSSOOI is something hated and that points to harm or injury and so on.

waakhathna: and We took/ and We grabbed
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. AKHATHNA is derived from the root Hamza-KH-TH and it means taking. AKHATHNA is an action that is completed. It means: the action of taking the object (ALLATHEENA= those who) happened by the subject (first person plural).
Allatheena: those who
Thalamoo: were unjust/ displaced things
Note: THALAMOO is derived from the root THA-L-M and it means darkness in the most concrete form. This word also takes the meaning of misplacing right from wrong and transgression or injustice since injustice is displacing right from wrong and a decision made in darkness. THALAMOO is an action that is completed. It means: the action of acting unjustly or transgressing happened by the subject (third person plural)
biAAathabin: by torture/ by punishment/ with suffering
Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it. In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action. This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on. In this sentence it signifies tools of how or the nature of their taking and that it is associated with torture and punishment. AAaTHAB is derived from the root Ain-TH-B and it means an easy to swallow food or drink. AAaTHAB is what makes one not take an easy to swallow food or drink. That is suffering/ torture/ punishment.
Baeesin: tough/ harsh
Note: The root is B-Hamza-S and it means lion for concrete. The word is used to mean hardship or hard depending on the situation. BAEESIN means tough or harsh.

Bima: by what/ because of what
Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it. In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action. This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on. In this sentence it signifies tools of why they were taken.
Kanoo: they happened to be/ they were
Note: the root is K-W-N and it means being. KANOO is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (third personal plural). This in turn means: they were or they happened to be
Yafsuqoona: drift from the path/ leave the path
Note: YAFSUQOONA is derived from the root F-S-Qaf and it means in concrete when the seed is out of it’s pod or when the rat is out of her house or causing harm to the regular path of the people. So, it is used for someone leaving the path or someone harming the safety of it. This is then understood as when one is out of the right place for them. In the Qur’an, it is used to mean being outside of God’s way. YAFSUQOONA is an action that is happening or will be happening. It means: the action of leaving the path or drifting from the path is happening or will be happening by the subject (third person plural).
Salaam all and have a great day.
Hussein

No comments: