Wednesday, September 30, 2015

7:206

Salaam all,

Inna allatheena AAinda rabbika la yastakbiroona AAan AAibadatihi wayusabbihoonahu walahu yasjudoona

The Aya says:
Indeed those who are at your Nurturing Lord’s do not act arrogantly about worshipping Him and they glorify Him and to Him they prostrate.

My personal note:
The Aya is a reminder that those who are closest to Allah worship Him. It is therefore a message to us humans that no one should see himself or herself as being higher or above worshipping Allah.

Translation of the transliterated words:
Inna allatheena: indeed those who/ those who
AAinda: at
rabbika: your nurturing lord
Note: the root is R-B-B and it means nurturing and Lordship as two components of the meaning that can be present together or one at a time according to the context of the sentence. RABBI is nurturing Lord of. KA means singular you.
La: not
Yastakbiroona: they look down/ they disdain/ they think of themselves bigger/ act arrogantly
Note: YASTAKBIROON is derived from the root K-B-R and it means big in quality or quantity or any other feature that denotes bigness. YASTAKBIROON is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of seeking to make one-self bigger is happening or will be happening by the subject (third person plural). Here, the bigger is in relation to being bigger than making one-self slave to Allah and that is the definition of arrogance.
AAan: away/ from
AAibadatihi: worshipping Him
Note: the root is Ain-B-D and it means slave or servant. AAIBADATI means slaving oneselve and in this context it applies to worshipping or making one slave of. HI means Him and points to Allah.

Wayusabbihoonahu: and they glorify Him
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. YUSABBIHOONAHU is derived from the root S-B-Ha and it gives the concrete meaning of swimming above the water or any smooth unhindered motion above an entity or a surface. When it is used for God, it carries the meaning of God being above any entity and unhindered by it. Basically what Glorification or exaltation of God constitutes. In this case, it also carries the meaning of being above and beyond what comes next. YUSABBIHOONA is an action that is happening or will be happening. It means: the action of glorifying the object (HU= Him pointing to Allah) is happening or will be happening by the subject (third person plural)

Walahu: and to Him
Yasjudoona: they prostrate

Note: YASJUDOONA is derived from the root S-J-D and in concrete it means a tree that is tilting downward due to a heavy load of fruits. It therefore is used to mean tilting downward of the face or the body including prostration. In abstract, it means showing signs of submission to a higher power, basically showing that one is giving in to the higher power. The range of meaning includes the abstract and the concrete together and one needs to understand it as both unless there is a strong reason in the sentence or elsewhere in the Qur’an to make one meaning inappropriate or impossible. YASJUDOONA Is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of prostrating and showing signs of humility is happening or will be happeningby the subject (third person plural).


Salaam all and this is the end of Sura AAaraf

Hussein

No comments: