Salaam all,
Ith yoohee rabbuka ila almalaikati annee maAAakum fathabbitoo allatheena amanoo saolqee fee quloobi allatheena kafaroo alrruAAba faidriboo fawqa alaAAnaqi waidriboo minhum kulla bananin
The Aya says:
As your nurturing Lord (O Muhammad) inspires to the angels that I am with you therefore anchor those who attained safety/ trust. I will cast panic in the hearts of those who rejected therefore strike above the necks and strike of them every limb.
My personal note:
The Aya talks about the discussion between Allah and the angels as He orders them to anchor tight the believers in the battle and to fight with the believers against their adversaries in that particular and important battle.
Translation of the transliterated words:
Ith: as
yoohee: He inspires/ He sends subliminal messages
Note: YOOHEE is derived from the root W-Ha-Y and it means communication that is of subtle nature or in a non verbal or other clear way. This includes any communication that comes directly to the mind and heart. YOOHEE is an action that is being completed or will be completed. It means the action of communicating with the object (Ila Almalaikati= to the angels) is happening or will be happening by the subject (third person singular).
rabbuka: your nurturing lord
Note: the root is R-B-B and it means nurturing and Lordship as two components of the meaning that can be present together or one at a time according to the context of the sentence. RABBU is nurturing Lord of. KA means singular you.
Ila: to/ towards
Almalaikati: to the angels/ to the heavenly messengers
Note: ALMALAIKATI is derived from the root L-Hamza-K and it means to convey a message for the verb and angel or messenger for the noun. ALMALAIKATI means angels. It was not however used to point to human messengers.
Annee: that I (Allah)
maAAakum: with you/ on your side
fathabbitoo: therefore anchor/ hold tight
Note: FA means therefore and so and then. THABBITOO is derived from the root TH-B-T and it means steadiness and being well entrenched or anchored so that it cannot be uprooted and so forth. THABBOTII is an order or a request addressed to a group. It means: anchor/ make them stabilized.
Allatheena: those who
Amanoo: made themselves safe/ caused safety/ caused trust
Note: the root is Hamza-M-N and it means safe or safety. AMANOO is an action that is derived from the root and that is completed. It means: the action of making the object (not mentioned and therefore the subject and the object can be the same entity here) become safe happened by the subject (third person plural). So, it ends up meaning: they made themselves safe but it can also extend to making safety and trust situation for others as well.
Saolqee: I shall cast
Note: SA means that the action will happenn. OLQEE is derived from the root L-Qaf-Y and it means receiving as a concept which would be understood more specifically according to the sentence. Concrete uses of the word are a female that gets pregnant easily, therefore she received the sperm well. It is also used for the birds that hunt because they receive the prey easily and so forth. SAOLQEE is an action that will be completed. It means: the action of casting or throwing the object (AlrruAABA= the fear) will happen by the subject (first person singular).
Fee: in
Quloobi: hearts of/ minds of
Note: The root is Qaf-L-B and it means turning 180 degrees or upside down. The word is used for heart, because it is the organ that changes it’s moods often. Therefore QALB is our thoughts and emotions. QULOOBI are hearts and minds of or thoughts and emotions of.
Allatheena: those who
Kafaroo: rejected (Allah and His message)/ discarded
Note: the root is K-F-R and it means cover or bury in the ground, as in put the seed in the ground and cover it. This is then used conceptually for many purposes as in discarding and rejecting as well as burying. KAFARO is an action that is completed. It means: the action of rejection or discarding of the object (not declared, but understood from the context to point to God and/or the message) happened by the subject (third person plural).
alrruAAba: the fear/ the panic
Note: The root is R-Ain-B and it means fear and panic. ALRRuAABA means the panic or the fear.
faidriboo: therefore hit/ strike
Note: Fa means therefore or so or then. IDRIBOO is derived from the root Dhad-R-B and it means hitting of the limbs to serve a function. The word carries mainly three components to the meaning, the hitting of the limbs, a measure and a purpose. This then has many meanings including hitting, or traveling or working with the limbs and so on and so forth. In the context here, it carries the use of the limb to hit or strike. IDRIBOO is a request to a group. It means: hit/ strike.
Fawqa: above
alaAAnaqi: the necks
Note: the root is Ain-N-Qaf and it means the area that connects between the head and the body and that is the neck. ALaAANAQ are the necks
Waidriboo: and hit
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. IDRIBOO is derived from the root Dhad-R-B and it means hitting of the limbs to serve a function. The word carries mainly three components to the meaning, the hitting of the limbs, a measure and a purpose. This then has many meanings including hitting, or traveling or working with the limbs and so on and so forth. In the context here, it carries the use of the limb to hit or strike. IDRIBOO is a request to a group. It means: hit/ strike.
Minhum: of them
kulla: every/ each
Note: KULLA is derived from the root K-L-L and it means the parts put together. This is the concrete and it means all or every or each. It can also be extended conceptually to mean the parts surrounding an entity. KULLA means every, or each.
Bananin: finger/ limb/ organ
Note: the root is B-N-N and it means the tips of the fingers or toes. It also can mean the smell and that could be that the smells of food stick to the areas. Conceptually it is expanded as well to any body part or limb and so on. BANANIN here means finger, but with the understanding that it can be extended to every limb and every body part or organ.
Salaam all and have a great day
Hussein
2 comments:
Assalamu alaikum dear brother.
Do you have an email contact?
thank you
hlatif@wwisp.com
hussein
Post a Comment