Salaam all
10:43
وَمِنهُمْ مَّن يَنظُرُ إِلَيْكَ أَفَأَنْتَ تَهْدِي ٱلْعُمْيَ
وَلَوْ كَانُواْ لاَ يُبْصِرُونَ
wamin`hum
man yanẓuru ilayka afa-anta tahdī l-ʿum`ya walaw kānū lā yub`ṣirūna
The Aya
says:
And
amongst them those who observe you. Are
you going to guide the blind event though they do not see?!
My
personal note:
The
verse is pointing to those people who actually can see. However, they shut their insight and therefore
they are the only ones to open back up again.
In another verse of the Qur’an it
talks about the true blindness is the blindness of the hearts and minds and not
of the eyes.
Translation
of the transliterated words:
wamin`hum:
and amongst them/ and some
of them
man: who
yanẓuru: look/ observe/ watch
Note:
the root is N-THa-R and it means seeing/observing/watching with one side of the
meaning stronger than the others according to the situation. At times it means
giving reprieve or giving time to correct things and that stems from the
observing/watching as if it is time of observation/watching or waiting or given
time. YANTHURU is an action that is being completed or will be completed. It
means: the action of watching/ observing/ seeing is happening or will be
happening by the subject (third person plural or singular).
Ilayka:
at you (singular)/ towards you
afa-anta:
Is it you?!
Tahdī: guide
Note: TAHDI is derived from the root H-D-Y and it means gift in all it’s forms
and it carries the meaning of guidance since guidance is a gift. TAHDI Is an action that is being completed or
will be completed. It means that the
action of guiding the object (ALUMYA= the blind) is happening or will be
happening by the subject (second person singular)
l-ʿum`ya: the blind
Note: the root is Ain-M-Y and it
means blindness. ALUUMYA are the blind.
Walaw: even if
Kānū: they were
Note:
the root is K-W-N and it means being.
KANOO is an action that is completed that is derived from the root. It
means: the action of being happened by the subject (third personal
plural). This in turn means: they were/
they happened to be.
lā yub`ṣirūna: not seeing/ with no insight
Note: The root is
B-Sad-R and it is the sense
of the eye. It also has the meaning of seeing deeply. Seeing deeply means the
concrete, but it can be applied to the deep vision of the brain, the insight. LA
YUBSIROONA is a negation of an action.
It means: the action of not seeing or not having insight is happening or
will be happening by the subject (third person plural).
Hussein
No comments:
Post a Comment