Friday, August 19, 2022

10:70

 Salaam all

10:70

 مَتَاعٌ فِي ٱلدُّنْيَا ثُمَّ إِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ ثُمَّ نُذِيقُهُمُ ٱلْعَذَابَ ٱلشَّدِيدَ بِمَا كَانُواْ يَكْفُرُونَ

 

matāʿun fī l-dun`yā thumma ilaynā marjiʿuhum thumma nudhīquhumu l-ʿadhāba l-shadīda bimā kānū yakfurūna

 

The Aya says:

Fulfillment of goals in this life, later on their return is towards us then we make them taste the tough suffering because of what they used to reject.

 

My personal note:

The Aya repeats a very important message of the Qur’an that this life fulfills goals and roles and needs and wants.  However the next life is what matters since this life is a short term goal while the next is the long term goal.

 

Translation of the transliterated words:

matāʿun: fulfillment of role

Note: the root M-T-Ain and it means when the wine becomes very red or when the rope becomes tight. This is the concrete and the abstract gives the meaning of something or someone reaching where it needs to reach within the limits of time, space, etc. MATaAAaN is the resources or provisions, that help the person reach his or her needs within limits.

Fī: in/ on

l-dun`yā: the near/ the nearer/ this life

Note: the root is D-N-W and it means nearness or nearing. ALDUNYA means the near. In this case, it points to this life that we are living in as the near.   ALDDUNYA is also this life that we are living.  ALHAYATI ALDDUNYA means this life.

 

Thumma: then/ later on

Ilaynā: to us/ towards us

marjiʿuhum: their return

Note: the root is R-J-Ain and it means returning. MARJiAAu is place and time of the return or just the return at a designated place or time of/ HUM means them

 

Thumma: then/ later on

Nudhīquhumu: We make them taste

Note:  the root is TH-W-Qaf and it means taste in all it’s aspects. In a conceptual fashion, it is the sensation.   NUTHEEQU is an action that is being completed or will be completed.  It means the action of making the object (HUM=them) taste or experience another object (ALAAaTHABA= the suffering) is happening or will be happening by the subject (first person plural).

 

l-ʿadhāba: the suffering

Note: ALAAaTHAB is derived from the root Ain-TH-B and it means an easy to swallow food or drink. ALAAaTHAB is what makes one not take an easy to swallow food or drink. That is suffering.

 

l-shadīda: the hard/ the rough


Note: The root is SH-D-D and it means tightening the rope for the action and tight for the description. Conceptually, The “tight” can also extend the meaning to hard and strong and so forth. SHADEED means tight or hard or severe.

bima: by what/ because of what

Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it.  In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action.  This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on.  In this sentence it signifies causation.

 

kano: they were/ they used to

Note: the root is K-W-N and it means being.  KANOO is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (third personal plural).  This in turn means: they were/ they happened to be.

 

Yakfuroona: to reject

Note: the root is K-F-R and it means cover or bury in the ground, as in put the seed in the ground and cover it.  This is then used conceptually for many purposes as in discarding and rejecting as well as burying.  YAKFUROONA is an action that is being completed or will be completed.  It means: the action of rejection or discarding of the object (not declared, but understood from the context to point to God and/or the message) is happening or will be happening by the subject (third person plural).

 

 Salaam all and have a great day


Hussein


No comments: