Thursday, September 01, 2022

10:71

 Salaam all


10:71

وَٱتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ نُوحٍ إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ يٰقَوْمِ إِن كَانَ كَبُرَ عَلَيْكُمْ مَّقَامِي وَتَذْكِيرِي بِآيَاتِ ٱللَّهِ فَعَلَى ٱللَّهِ تَوَكَّلْتُ فَأَجْمِعُوۤاْ أَمْرَكُمْ وَشُرَكَآءَكُمْ ثُمَّ لاَ يَكُنْ أَمْرُكُمْ عَلَيْكُمْ غُمَّةً ثُمَّ ٱقْضُوۤاْ إِلَيَّ وَلاَ تُنظِرُونَ

 

wa-ut`lu ʿalayhim naba-a nūin idh qāla liqawmihi yāqawmi in kāna kabura ʿalaykum maqāmī watadhkīrī biāyāti l-lahi faʿalā l-lahi tawakkaltu fa-ajmiʿū amrakum washurakāakum thumma lā yakun amrukum ʿalaykum ghummatan thumma iq`ū ilayya walā tunirūni

 

The Ahya says:

And recite/follow closely news of Noah as he said to his people: “O my people if my stance and my reminders of Allah’s signs became burdensome on you then I delegated my matter to Allah.  So, gather your matter and your partners and then let not your matter be unclear then make a conclusion towards me with no reprieve.”

 

My personal note:

I translated TAWAKKALTU as delegate because it really about doing what you need to do and delegate the rest to Allah.  Here Noah is challenging his people to come up with a plan towards him now that he delegated what he cannot control to his Lord.

 

Translation of the transliterated words:

 wa-ut`lu: and recite/ and follow closely

Note: WA here is for initiation of a sentence that is related to the previous sentence.  UTLU is derived from the root T-L-W and it means following closely. The concrete word that is derived from the root is the baby animal after it had been weaned from the breast and who follows his mother everywhere closely. The word means the following closely and also reciting, because that involves following each word with another.  UTLU is an order or a request addressed to an individual.  It means recite or follow closely.

ʿalayhim: upon them

naba-a: news of/ story of/ information of

Note:  the root is N-B-Hamza and it means news. NABA’A means news of/ story of/ information of. 

in: Noah

idh: as

qāla: he said

Note: QALA is derived from the root Qaf-W-L and it means saying in any way possible. QALA is an action that is completed that is derived from the root. It means the action of saying happened by the subject (third person singular). This, in turn means: he said or responded or communicated. 

 

Liqawmihi: to his people/ to his society

Note: LI means to. QAWMI is derived from the root Qaf-Y-M and it means standing or standing upright. QAWMI are the people that stand together and that makes the group or people or nation, basically, any group of people that stand together or form a group. HI means him.

 

Yāqawmi: O my people

Note: YA is used for calling.  QAWMI is derived from the root Qaf-Y-M and it means standing or standing upright. QAWMI are the people that stand together and that makes the group or people or nation, basically, any group of people that stand together or form a group. YAQAWMI means O my people.

In: if

Kāna: happened to be/ it were

Note: It is derived from the root K-W-N and it means being.  KANA is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (third personal singular or plural). 

 

Kabura: grown big/ burdened/ became too much

Note: the root is K-B-R and it means big in quality or quantity or any other feature that denotes bigness.  KABURA is an action that is completed.  It means the action becoming big happened by the subject (MAQAMI= my stay/ my stance/ my stand).  In this context becoming big is more related to being too much to handle, burden and so on.

ʿalaykum: upon you (plural)

Maqāmī: my stance/ my stand/ my position

Note: the root is Qaf-W-M and it means standing upright or standing.  MAQAM is place or time or both of standing.  MAQAMI is my time and place of standing and in this context it points to his stance and his position and so on.

Watadhkīrī: and/ including my reminding/ my mentioning

Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture.  WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. TADHKIRI is derived from the root TH-K-R and it means mention and remember, at the same time. The concrete word is something running on the tongue as if speaking it. Another concrete word is male or the male organ. The relationship between the two is not very clear and they can be different words that share the sound but have different root. It could be that the male is considered the active organ and that memory is an active process, but that is only a theory. TATHKITI is my reminding or my mentioning.

Biāyāti: by signs of/ in signs of

Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it.  In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action.  This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on.  In this sentence it signifies an object of the previous action.  AYATI is derived from the root Hamza-Y-H and it means sign. AYATI means signs of and in the context of the Qur’an it points to the sentences and statements.   

 

l-lahi: Allah

faʿalā: so upon

l-lahi: Allah

tawakkaltu: I delegate/ I entrust

Note: the root is W-K-L and it means entrusting a matter to another, or trusting the guarantee or guardianship or responsibility of another. WAKEEL is the person who is guardian or guarantor. TATAWAKKALTU is an action that is completed. It means: the action of entrusting oneself or delegating personal matters happened by the subject (first person singular).

 

fa-ajmiʿū: then collect/ then bring together/ gather

Note: FA means then or therefore or so.  AJMiOO is derived from the root J-M-Ain and it means gather the different parts together or putting things together.  AJMiOO is an order or a request addressed to a group.  It means: collect/ gather / bring together

Amrakum: your matter/ your idea

Note: AMRA is derived from the root Hamza-M-R and it means ordering something and the implementation of it.  AMRA is the order or the implementation of His or both at the same time.  In this context, it points to the implementation or matter of decision that is coming to being into effect. KUM is a plural you.

Washurakāakum: and your partners

Note: WA here is for contrasting with the other issue.  Shurakaakum is derived from the root SH-R-K and it means partner or partnership and with this partnership is a measure of equality or being on par.  SHURAKAA means partners of.  KUM means plural you. Here partners could mean to their actual partners or to the partners that they associated with God

Thumma: then/ later on

lā yakun: let not be

Note: LA is for negation of the coming action. YAKUN is derived from the root K-W-N and it means being.  YAKUN is an action that is being completed or will be completed that is derived from the root. It means: the action of being is happening or will be happening by the subject (third personal singular or plural).  LA YAKUN means here let not be.

 

Amrukum: your matter/ your idea

Note: AMRU is derived from the root Hamza-M-R and it means ordering something and the implementation of it.  AMRU is the order or the implementation of His or both at the same time.  In this context, it points to the implementation or matter of decision that is coming to being into effect. KUM is a plural you.

 

ʿalaykum: upon you (plural)

Ghummatan: foggy/ unclear/ worrisome

Note: The root is GH-M-M or Ghain-m-m and it means clouding for the concrete or anything that makes the light less intense. As a concept, it takes the meaning of darker or cloudy mood or worry. GHUMMATAN means cloudy mood/ dark mood/ worry/ unclear.

 

Thumma: then/ later

iq`ū: pass judgement/ conclude/ make up your mind

 Note: the root is Qaf-Dhad-Y and it means a mandate that one makes to completion of it and anything in between. It points to determination at the beginning and the finishing of it towards the end. The meaning of the word is according to the sentence, sometimes the sentence allows the whole range and at others, part of the range of the meaning.  IQDOO is an order or a request addressed to a group.  It means: conclude/ makeup your mind/ pass judgement

 

Ilayya: to me/ towards me

Walā: and not

tunirūni: give me reprieve/ give me time

Note: the root is N-THa-R and it means seeing/observing/watching with one side of the meaning stronger than the others according to the situation. At times it means giving reprieve or giving time to correct things and that stems from the observing/watching as if it is time of observation/watching or waiting or given time.  WALA TUNTHIROON is an order or request addressed to a group.  It means: and do not give me reprieve/ time.

 

 Salaam all and have  a great day


Hussein

 


No comments: