Salaam all
10:80
فَلَمَّا جَآءَ ٱلسَّحَرَةُ قَالَ لَهُمْ مُّوسَىٰ أَلْقُواْ مَآ
أَنتُمْ مُّلْقُونَ
falammā jāa l-saḥaratu qāla lahum mūsā alqū mā antum mul`qūna
The Aya says:
So when the magicians arrived, Moses
said to them: “Cast what you are casting”
My personal note:
This is really self explanatory
Translation of the transliterated words:
falammā: So
when
jāa:
came
Note: JAA is derived from the root t J-Y-Hamza and it means coming. One concrete word that is
derived from this word is the pool where the rain water comes. JAA is an action
that is completed and that is derived from the root. It means that the action
of coming happened by the subject (third person singular).
l-saḥaratu:
the magicians
Note: from the root S-Ha-R and it means to make things look other than what they are and that
includes deception and magic as well. SAHAR is one of the concrete terms and it
points to the predawn time. The relationship between magic and that time may be
because one can see things as other than what they really are in that
time. ALSSAHARATU are the magicians or
tricksters.
qāla: he
said
Note: QALA is derived from the root Qaf-W-L and it means saying in any way possible. QALA is an
action that is completed that is derived from the root. It means the action of
saying happened by the subject (third person singular). This, in turn means: he
said or responded or communicated.
Lahum: to
them
Mūsā: Moses
Alqū: Cast/
throw/show
Note: the root is L-Qaf-Y and it means receiving as a concept which would
be understood more specifically according to the sentence. Concrete uses of the
word are a female that gets pregnant easily, therefore she received the sperm
well. It is also used for the birds that hunt because they receive the prey
easily and so forth. ALQU is an order or
a request addressed to a group. It
means: Cast or throw or show
Mā: what
Antum: you
(plural)
mul`qūna : Casting/
throwing/ show
Note: the root is L-Qaf-Y and it means receiving as a concept which would
be understood more specifically according to the sentence. Concrete uses of the
word are a female that gets pregnant easily, therefore she received the sperm
well. It is also used for the birds that hunt because they receive the prey
easily and so forth. MULQOONA means
throwing or casting or showing.
2 comments:
Assalaamu alaykum!
What's the difference between alqaa and qadhafa (33:26)? Both translates to casting or throwing something. What's the root meaning for qaf-dhal-fa?
Wa Alaikum Assalam
The way I see it is that Alqa is when you through something with the intention for the other person to see or catch. Whereas QATHAF is the throwing with the intention of hitting the target and subject it to what you throw. So Qathaf is used for throwing stones to hit the other person and is often used for hitting the target with feelings like fear and worry and so on.
Hussein
Post a Comment