Salaam all
10:91
آلآنَ وَقَدْ عَصَيْتَ
قَبْلُ وَكُنتَ مِنَ ٱلْمُفْسِدِينَ
āl`āna waqad ʿaṣayta qablu wakunta mina l-muf`sidīna
The Aya says:
Now, While you disobeyed before and were one of the bad
doers?!
My personal note:
There is a time when it is too late. Qur’anically speaking, it is when the person
is seeing the end clearly. In this case
he only repented when the drowning took hold of him and he knew he will die in
a few minutes. That was too late.
Translation of the transliterated words:
āl`āna: now?!
Waqad: While
ʿaṣayta: you (singular) disobeyed
Note: AAaSAYTA is derived from the root Ain-Sad-Y and
it means to go against order/to resist an order, for the verb and the action
for the noun. The concrete word is Stick and Staff. The relationship to the
above abstract meaning is the fact that the Stick is rigid and unbending, as
well as the fact the Stick got detached from the tree. AAaSAYTA is an action
that is completed. It means: the action of disobeying the object (not declared
but points to Allah indirectly) happened by the subject (second person
singular).
Qablu: before
Note:
the root Qaf-B-L and it means front. This is then carried in time or space or
any plain of thought. If it is in time, then front means before, while place
would be in front. It is used to mean acceptance and reception since we receive
and accept using our fronts. QABLU here is front in time and that is before.
Wakunta: and
you were/ you happened to be
Note: WA here for starting a connected
statement. KUNTA is derived from the root K-W-N
and it means being. KUNTA is an action
that is completed that is derived from the root. It means: the action of being
happened by the subject (second personal singular).
Mina: amongst/ of
l-muf`sidīna: the perpetrators of corruption/ harm/ mischief
Note: ALMUFSIDEENA is
derived from the root MUFSIDEEN, the root F-S-D and it means becoming damaged for
the action and damage for nouns. It is used for damage or harm or lack of
benefit. MUFSIDEENA means causing damage or harm or lack of benefit.
No comments:
Post a Comment