Friday, September 29, 2023

10:107

 Salaam all


10:107

وَإِن يَمْسَسْكَ ٱللَّهُ بِضُرٍّ فَلاَ كَاشِفَ لَهُ إِلاَّ هُوَ وَإِن يُرِدْكَ بِخَيْرٍ فَلاَ رَآدَّ لِفَضْلِهِ يُصَيبُ بِهِ مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِ وَهُوَ ٱلْغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ

 

wa-in yamsaska l-lahu biurrin falā kāshifa lahu illā huwa wa-in yurid`ka bikhayrin falā rādda lifalihi yuību bihi man yashāu min ʿibādihi wahuwa l-ghafūru l-raīmu

The Aya says:

And if Alla touches you (singular) with harm then nothing removes it except Him and if He intends for you good then nothing blocks His blessing.  He targets (the blessing) whoever He wills amongst his humbled ones/ servants and He is the forgiving/ protector the merciful/ graceful.

 

Translation of the transliterated words:

wa-in: and if

yamsaska: touches you/ hit you (singular)

Note: the root is M-S-S and it means touching. Conceptually, it takes many meanings that are related to touch and they range from just touch to deep influence and so on according to the context. UAMSAS is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of touching or affecting the object (KA= singular you) by the subject (Allah)

 

l-lahu: Allah

biurrin: with harm/ by harm

Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it.  In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action.  This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on.  DDURRIN is derived from the root Dhad-R-R and it means to harm or opposite of benefit. Concrete word is DAREER and it means blind person or a person that is afflicted with weakness and illness. Conceptually, it covers any kind of significant harm or affliction. DURRIN is harm or affliction of or the harm that afflicted

Falā: then no

Kāshifa: remover/ reliever

Note: the root is K-SH-F and it means removing what was a cover or barrier either to vision or other forms. Conceptually it takes the different meanings of mainly remover of harm or remover of barrier to vision or other forms of perception. In this cotext KASHIF means remover/ reliever of the harm.

Lahu: to it/ of it

Illā: except

Huwa: He/ Him

wa-in: and if/ while if

yurid`ka: He intends for you (singular)/ He wants for you

Note: the root is R-W-D and it means in concrete the person that goes ahead of the people looking for resources. Therefore, the word has within it the meanings of pioneering, seeking and desiring. YURID is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of seeking or wanting something to happen to the object (KA=singular you) is happening or will be happening by the subject (third person singular pointing to Allah). 

Bikhayrin: in good

Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it.  In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action.  This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on.  KHAYRIN is derived from the root KH-Y-R and it means choice. It is also understood as good or as better, because one would chose the good over the bad. KHAYRIN means: The good or what people view as good.

 

Falā: then no

Rādda: blocker/ repellor

Note: the root is R-D-D and it means: making an entity return to a point of beginning. This is the general conceptual meaning and it takes meanings of repelling/ blocking or other forms of “making return” that are dictated by the context of the text.  RADDA is the one capable of repelling or blocking

lifalihi: of His bounty

Note: Li means to or of or for. FADLIHI is derived from the root F-Dhad-L and it means overflowing of good or being able to fulfill all your needs from an entity and then still have more of it spared. It can also mean abundance due to the same reason. FADHLI means the abundance of. HI means him and points to Allah.

yuību: He targets/ He hits

Note: the root Sad-W-B and it means in one of the concrete usages the rain falling on a place. This word is then used to mean hitting the target correctly or being correct, because the rain is correct in hitting it’s target. YUSEEBU is an action that is being completed or will be completed that is derived from the root. It means the hitting of the object (Man=whoever) is happening or being made to happen by the subject (third person).

Bihi: by it

Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it.  In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action.  This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on.  HI means him or it in this case and points to the bounty of Allah

Man: Who/ whoever

Yashāu: He wills

Note: the root is SH-Y-Hamza and it means entity for noun and to entity for the action. This means making a non entity become an entity, which also means making what was impossible possible, or what was non existent, existent or what was un-allowed allowed, and so forth. YASHAO is an action that is related to the root that is being completed or will be completed. It means: The entity is happening or will be happening by the subject (third person singular and points to God).

 

Min: of/ from

ʿibādihi: His servants/ his humbled ones

Note: the root is  Ain-B-D and it means slave or servant.  The road that is MUABBAD is the road that is well trodden and made easy to walk or drive on and so on.  Conceptually, aAABD is an entity that is easy to manage and does smooth sailing either by it’s own or by being subject to pressure from above.  It is used for slave or servant or anyone who is humbled for love or devotion or by the sheer power of the other entity.  iAAiBADIHI means his servants or his humbled ones.  His humbled ones is generally used for those who are close to Allah.

 

Wahuwa: and He

l-ghafūru: the forgiving/ the protector (from sin and others)

Note: the root is GH-F-R or Ghain-F-R and it means covering for protection. The concrete word is the helmet of the fighter. In the Qur’an the usual context is protection from the consequences of poor actions or sins. ALGHAFOOR is the forgiving one or the one who acts as protector from sin and from other dangers.

l-raīmu: the merciful/ the graceful

Note: the root is R-Ha-M and it means womb in concrete. This can be extended to all the positive qualities that the womb provides to the fetus.  ALRRAHEEM is the merciful or the graceful.

 

 Salaam all and have a great day


Hussein


No comments: