Monday, March 03, 2025

11:78

 Salaam all

11:78

وَجَآءَهُ قَوْمُهُ يُهْرَعُونَ إِلَيْهِ وَمِن قَبْلُ كَانُواْ يَعْمَلُونَ ٱلسَّيِّئَاتِ قَالَ يٰقَوْمِ هَـٰؤُلاۤءِ بَنَاتِي هُنَّ أَطْهَرُ لَكُمْ فَاتَّقُواْ اللًّهَ وَلاَ تُخْزُونِ فِي ضَيْفِي أَلَيْسَ مِنْكُمْ رَجُلٌ رَّشِيدٌ

 

wajāahu qawmuhu yuh`raʿūna ilayhi wamin qablu kānū yaʿmalūna l-sayiāti qāla yāqawmi hāulāi banātī hunna aharu lakum fa-ittaqū l-laha walā tukh`zūni fī ayfī alaysa minkum rajulun rashīdun

 

The Aya says:

And his people came to him hurrying, while previously they were doing the bad things.  He said: “O my people, these are my daughters.  They are more appropriate for you.  So, be mindful of Allah and do not cause me idignity in my guests.  Is there not a reasonable person amongst you?!”

 

My personal note:

The state of mind of Lot is clearly struggling as he sees that intention of his people to rape his guests.  The Aya says that he offered his daughters and that caused lots of opinions in commentaries because offering his daughters is also inappropriate. He said they are more appropriate which actually means that he was saying they are less inappropriate.  Potential reasons for him saying that is that he has some authority on his daughters while he was obligated to protect his guests.  Whatever he offered is out of desperation and that shows in the end of the aya when he asks if there is a single reasonable person there and the answer was no.

 

Translation of the transliterated words:

wajāahu: and came to him

Note: WA here is for contrasting and continuing as well.  JAA is derived from the root t J-Y-Hamza and it means coming. One concrete word that is derived from this word is the pool where the rain water comes. JAA is an action that is completed and that is derived from the root. It means that the action of coming happened by the subject (QAWMUHU= his people) to the object (HU=him and points to Lot).

 Qawmuhu: His people

Note:  QAWMU is derived from the root Qaf-Y-M and it means standing or standing upright. QAWMU are the people that stand together and that makes the group or people or nation, basically, any group of people that stand together or form a group. HU means him or his.

 

yuh`raʿūna: Hurrying with excitement

Note: the root is H-R-Ain and it means running or hyrrying for a purpose.  This purpose could be because you want to reach the destination with great anticipation or fear so the meaning carries speed and excitement/ anticipation.  YUHRaOONA is an action that is happening or will be happening.  YUHRaOONA means the action of hurrying with excitement/ anticipation is happening by the subject (third person plural).

Ilayhi: to him (Lot) / towards him

Wamin: and from

Qablu: before/ previously

Note: the root Qaf-B-L and it means front. This is then carried in time or space or any plain of thought. If it is in time, then front means before, while place would be in front. It is used to mean acceptance and reception since we receive and accept using our fronts. QABLU here is front in time and that is before.

 

Kānū: they used to/ they were

Note: the root is K-W-N and it means being.  KANOO is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (third personal plural).  This in turn means: they were/ they happened to be

 yaʿmalūna: Were doing

Note: the root is Ain-M-L and it means doing or work. YaAAMALOON is an action that is being completed or will be completed.  It means: the action of doing or is happening or will be happening by the subject (third person plural).   Because it was preceded by the Kanoo it takes the meaning of they were doing rather than they are doing.

 l-sayiāti: the bads/ the uglies

Note: the root is S-Y-Hamza or S-W-HAMZA and it means hated word or deed or something. It can also conceptually mean ugly or vulnerable. All the meanings are linked somehow by one concept. This word then means different things according to the plane of thought that is being talked about. SAYYIAT means bad/ugly/ not righteous in plural form

 qāla: He said/ he responded

Note: QALA is derived from the root Qaf-W-L and it means saying in any way possible. QALA is an action that is completed that is derived from the root. It means the action of saying happened by the subject (third person plural). This, in turn means: they said or claimed. In this context it takes the meaning of they responded.

 

Yāqawmi: O my people

Note: YA is used for calling.  QAWMI is derived from the root Qaf-Y-M and it means standing or standing upright. QAWMI are the people that stand together and that makes the group or people or nation, basically, any group of people that stand together or form a group. YAQAWMI means O my people.

Hāulāi: those/ these

Banātī: my daughters

Note: BANAT is derived from the root B-N-Y and it means building and it also mean son or child. The relationship between the two meanings is that the son is the product of building the family. Here, it is used to mean child or son. BANAT: means sone Daughters of. I means min.  BANATI means my daugters.

Hunna: they

aharu: more pure/ more cleansed/ more appropriate/ less inappropriate

Note: the term is derived from the root TTa-H-R and it means clean or cleansed in a concrete, spiritual and other senses. In the Qur’an it is often used for ritual cleansing often if not all the time. ATTHARU means more clean and in this context it means actually less bad/ more appropriate/ less inappropriate.

Lakum: for you (plural)

fa-ittaqū: so be mindful of

Note: FA means then or therefore.  ITTAQOO is derived from the root W-Qaf-y and it means guarding or protecting. Since the best guarding is through consciousness then it means consciousness.  ITTAQOO is an order or request addressing a group.  It means be conscious of/ be mindful of.

l-laha: Allah

walā: and not

tukh`zūni: you humiliate me/ you embarrass me/ you cause me indignity

Note: the root is KH-Z-Y and it means being overpowered, emabarrassed or humiliated.  TUKHZOO is an action that is happening or will be happening.  It means the action of humiliating or embarrassing the object (NI=me) is happening or will be happening by the subject (second person plural)

 

Fī: in

ayfī: my guests

Note: the root is Dhad-Y-F and it means guest or visitor.  The meaning carries with it that the host provide safety and food and shelter.  DAYFEE here means my guests and with it the referrence of garaunteeing their safety.

Alaysa: Is there not?!

Minkum: amongst you

Rajulun: a man/a person

: A man/ a person

Note:  the root is R-J-L and it means legs or feet. The word also means men depending on the situation. One possible link could be because when men and women are in the caravan and the ability to ride is limited, then the men will be on their legs, while the women will be riding the camels or so forth.  RAJULUN means a man/ a person

 

Rashīdun: reasonable/ thoughtful/ appropriate

Note: R-SH-D and it means being on the correct path or in the right path or just being correct or right. RASHIDAN is a person who is reasonable, thoughful, appropriate and so on.

 Salaam all and have a great day


Hussein