Salaam all
11:80
قَالَ لَوْ أَنَّ لِي
بِكُمْ قُوَّةً أَوْ آوِيۤ إِلَىٰ رُكْنٍ شَدِيدٍ
qāla law anna lī bikum quwwatan aw āwī ilā ruk`nin shadīdin
The Aya says:
He (Lot) responded:” I wish I had repelling
power to stop you, or that I resort to a tough support”
My personal note:
The verse reflects Lot’s realisation at
that moment of his lack of ability to stop his people from their aggression and
rape.
Translation of the transliterated words”
qāla: He said/ he responded
Note: QALA is derived from the root Qaf-W-L and it means saying
in any way possible. QALA is an action that is completed that is derived from
the root. It means the action of saying happened by the subject (third person plural).
This, in turn means: they said or claimed. In this context it takes the meaning
of they responded.
Law: if
Anna: that
Note: LAW ANNA here takes the meaning of
I wish that.
Lī: to
me/ belongs to me
Bikum: in you (plural)/ opposite you
Note:
BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is
after it. In a Verbal sentence it can
mean attachment to the action or to the subject as it does the action. This attachment can then signify many things
according to the verb and to the sentence and so on. In this sentence it signifies tools of why
they were taken. KUM means plural you
and points to the people. BIKUM here
takes the meaning opposite you/ in relation to you.
Quwwatan: power/ strength
Note: QUWWATUN is derived from the root Qaf-W-Y
and it means to become strong for the verb and Strong for the noun. QUWWATUN means strength or power.
Aw: Or
Āwī: I shelter/ I seek refuge
Note:
the root is Hamza-W-Y and it means resorting or taking resort or refuge in a
place or the place and time where one ultimately ends. It also could mean
homing or taking refuge. AWI is an
action that is going to happen. It
means: the action of seeking refuge or sheltering is happening or will be
happening by the subject (First person singular).
Ilā: to/
towards
ruk`nin: support
Note: the root is R-K-N and in concrete
it is used for the strongest part of the building or mountain and so on. Often it is used for corners and so on. In here, the context points to a strong
support and so on.
Shadīdin: tight/ strong/ tough
Note:
The root is SH-D-D and it means tightening the rope for the action and tight
for the description. Conceptually, The “tight” can also extend the meaning to
hard and strong and so forth. SHADEED means tight or hard or severe.
No comments:
Post a Comment