Monday, August 29, 2005

2:151

Salaam all,

This is 2:151

كَمَا أَرْسَلْنَا فِيكُمْ رَسُولاً مِّنكُمْ يَتْلُو عَلَيْكُمْ آيَاتِنَا وَيُزَكِّيكُمْ وَيُعَلِّمُكُمُ الْكِتَابَ وَالْحِكْمَةَ وَيُعَلِّمُكُم مَّا لَمْ تَكُونُواْ تَعْلَمُونَ
Kama arsalna feekum rasoolan minkum yatloo AAalaykum ayatina wayuzakkeekum wayuAAallimukumu alkitaba walhikmata wayuAAallimukum ma lam takoonoo taAAlamoon

The Aya says:
As WE envoyed to you (plural) a messenger from you (plural). He arrives on you (plural) the following closely of OUR signs, and he makes you bear fruit (spiritually and otherwise) and teaches you the book and the wisdom/best steering/best judgement and decision making and makes you know what you did not know.

My personal note:
This one explains itself. No commentary on it today.

Translation of the transliterated words:
Kama: As
Arsalna: We envoyed
Note: the root is R-S-L and it means a group of people or animals on the move. ARSALNA is the first person plural past tense of a verb that is derived from the root. This verb means WE made arrive group moving literally, and that means WE envoyed or WE sent.
Feekum: in you (plural)/to you (plural)
Rasoolan: Envoy/messenger
Note: the root is R-S-L and it means group of people moving or animals moving. RASOOL is the one that keep arriving at this group being sent from the source, therefore it is an envoy that brings news from the source back and forth to the group. This is also the messenger.
Minkum: Of you (plural)/from you (plural)
Yatloo: He arrives following closely/He recites
Note: the root is T-L-W and it means following closely. The concrete word is of the baby animal that was just weaned off the breast and that follows his mother all the time closely. YATLOO is the third person singular present or future tense of a verb that is derived from the root. This verb means He arrives following closely, this could mean recitation as well because it is a form of following closely.
AAalaykum: on you
Ayatina: our signs
Note: the root is Hamza-Y-H and It means sign. AYAT means signs.
Wayuzakkeekum: And make you (plural) mature/make you bear fruit
Note: WA means And. YUZAKKEEKUM is derived from the root Z-K-W and it means maturing/growing. In the concrete it means bringing about fruit. YUZAKKEEKUM is the third person singular present of future tense of a verb that is derived from the root. This verb means make you arrive fruitfulness literally. This means make you bear fruit in all ways spiritually, mentally and otherwise.
wayuAAallimukumu: And teaches you (plural)/makes you know/makes you arrive at knowledge
Note: WA means And. YuAAaLLAMIKUM is derived from the root Ain-L-M and it means knowing and knowledge. YuAALLEMUKUM is the third person singular present or future tense that is derived from the root. This verb means Makes you know literally which means teach you.
Alkitaba: The book
Note: the root is K-T-B and it means writing. ALKITAB is a word that means anything related to writing from the book to the paper to the ink. Book is the most common meaning, however the book can be a process of writing.
Walhikmata: And the wisdom/the best steering
Note: WA means And. LHIKMATA is derived from the root Ha-K-M and it means in concrete the steering that is connected to the face of the horse and to the rider. Therefore it has the steering which includes the best judgement of the rider including appropriate control that balances restraint and freedom. This can mean wisdom which the best judgement or the best steering which means the best means of steering our lives.
wayuAAallimukum: and teaches you (plural)
Note: WA means And. YuAALIMUKUM is derived from the root Ain-L-M and it means knowing/knowledge. YuAALLIMUKUM is the third person singular present or future tense of a verb that is derived from the root. This verb means make you arrive knowledge. This means makes you know which is really teach
ma lam: What not
takoonoo: you were/you arrived being
Note: the root is K-W-N and it means being. TAKOONOO is the second person plural present or future tense of a verb that is derived from the root. This verb means arrived being which can mean you were in this situation
taAAlamoon: knowing
Note: the root is Ain-L-M and it means knowing/knowledge. TaAALAMOON is the second person plural present or future tense of a verb that is derived from the root. The verb means literally, arrive knowledge/arrive knowing which really means knowing in this situation

Salaam all and have a great day


Hussein

No comments: