Salaam all,
This is 5:24
قَالُواْ يَا مُوسَى إِنَّا لَن نَّدْخُلَهَا أَبَدًا مَّا دَامُواْ فِيهَا فَاذْهَبْ أَنتَ وَرَبُّكَ فَقَاتِلا إِنَّا هَاهُنَا قَاعِدُونَ
Qaloo ya moosa inna lan nadkhulaha abadan ma damoo feeha faithhab anta warabbuka faqatila inna hahuna qaAAidoona
The Aya says:
They responded: “O Moses, we indeed will never enter her (the land) ever as long as they last in her. Therefore go you and your lord then both of you fight. We are indeed right here staying put.”
My personal note:
This is a response of someone who has not enough or not at all safety or trust in Allah and responds to the statement from the previous Ayat with resistance.
Translation of the transliterated words:
Qaloo: said/ communicated/ they responded
Note: QALOO is derived from the root Qaf-W-L and it means saying in any way possible. QALOO is an action that is completed that is derived from the root. It means the action of saying happened by the subject (third person plural). This, in turn means: they said or they happened to say or communicate.
Ya: O
Moosa: Moses
Inna: indeed we
Lan: never
Nadkhulaha: Shall enter her (the land)
Note: the root is D-KH-L and it means entering. NADKHULHA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of entering the object (HA= her pointing to the land) is happening or will be happening by the subject (first person plural)
Abadan: forever/ever
Note: the root is Hamza-B-D and it means Ever and a very long time. ABADAN means Ever or forever. The concrete word for ABD means wild or wild beast and the relationship is that in the desert where the houses are tents, the wilderness is the thing that lasts forever, or so it seemed to the Arabs.
Ma: as long as /what
Damoo: they lasted / they maintained
Note: the root is D-W-M and it means in one of it’s concrete meanings, the constant rain that lasts a long period. As a concept it takes the feel of constancy and maintenance of an action and so forth. DAMOO is an action that is completed. It means: the action of maintaining another action (not mentioned but is suggestive of their presence in the land) happened by the subject (third person plural pointing to the people of the land.)
Feeha: in her (the land)
Faithhab: so go
Note: FA means therefore or so or then. ITHHAB is derived from the root TH-H-B and it means gold. One of the derivatives of the root also means going and it is not clear what the relationship between the two meanings are. ITHHAB is an order or a request addressed to a singular person. It means: Go.
Anta: you
Warabbuka: and your nurturing Lord
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. RABBUKA is derived from the root R-B-B and it means nurturing and Lordship as two components of the meaning that can be present together or one at a time according to the context of the sentence. RABBU is nurturing Lord of. KA means singular you.
Faqatila: then both of you fight
Note: Fa means then or therefore or so. QATILA is derived from the root Qaf-T-L and it means killing or actions that potentially can lead to death including injury and others. QATILA is an order or a request addressed to two individuals. It means: you both fight/physically fight.
Inna: We indeed
Hahuna: right here
qaAAidoona: sitting/ positioned/ staying put.
Note: the root is Qaf-Ain-D and it means sitting. Conceptually, it carries the meaning of staying in place and not moving/act or not wanting to move or act in addition to sitting or positioning. QaAAiDOONA are the ones who are sitting or who are staying where they are.
Salaam all and have a great day.
Hussein
No comments:
Post a Comment