Salaam all,
This is 5:28
لَئِن بَسَطتَ إِلَيَّ يَدَكَ لِتَقْتُلَنِي مَا أَنَاْ بِبَاسِطٍ يَدِيَ إِلَيْكَ لَأَقْتُلَكَ إِنِّي أَخَافُ اللّهَ رَبَّ الْعَالَمِينَ
Lain basatta ilayya yadaka litaqtulanee ma ana bibasitin yadiya ilayka liaqtulaka innee akhafu Allaha rabba alAAalameena
The aya says:
If indeed you (singular) outstretched towards me your hand to kill me, I am not outstretching my hand towards you to kill you. I indeed fear Allah, nurturing Lord of all creation.
My personal note:
Here, the brother who was threatened to be killed by the other continues with his statement. He says that if you plan to kill me, I am not planning to kill you.
He continues by giving his reason. “I fear Allah nurturing Lord of all”. There is a very strong message in this small sentence. The message I get is that God created and nurtured all creation and therefore any injury to any creation that is not associated with a good reason is something that is potentially sinful. In this context, it is the murder of the fellow man for no reason, but it can also be killing an animal without eating it or without feeling threatened by it and so on and so forth.
Translation of the transliterated letters:
Lain: if indeed
Basatta: you (singular) outstretched
Note: the root is B-S-TTa and it means open palm. Conceptually it can mean many things that are related to a wide open palm. BASATTA is an action that is completed. It means: the action of opening the palm happened by the subject (second person singular). In this context, it is a context of hostility and fighting.
Ilayya: towards me
Yadaka: your hand
Note: the root is Y-D and it means hand. It is also used conceptually for anything that shares features or functions of hands or the upper arm. YADAKA means your (singular) hand.
Litaqtulanee: to kill me/ in order to kill me
Note: LI means to or in order to. TAQTULANEE is derived from the root Qaf-T-L and it means killing or actions that potentially can lead to death including injury and others. TAQTULANEE is an action that is happening or will be happening. It means: the action of killing or fatally injuring the object (EE= me) is going to happen by the subject (second person singular).
Ma: not
Ana: I
Bibasitin: outstretching
Note: Bi suggests that what comes after it is either an association with the action, a tool of the action or an object of the action or any combination of the three. If bi serves as an object of the action that it serves as an emphasis of the action. BASIT is derived from the root B-S-TTa and it means open palm. Conceptually it can mean many things that are related to a wide open palm. BASITIN means: outstretching/opening wide.
Yadiya: my hand
Note: the root is Y-D and it means hand. It is also used conceptually for anything that shares features or functions of hands or the upper arm. YADIYA means my hand.
Ilayka: towards you
Liaqtulaka: to kill you/ in order to kill you
Note: LI means to or in order to. AQTULAKA is derived from the root Qaf-T-L and it means killing or actions that potentially can lead to death including injury and others. AQTULAKA is an action that is happening or will be happening. It means: the action of killing or fatally injuring the object (KA= singular you) is going to happen by the subject (first person singular).
Innee: indeed I/ I certainly
Akhafu: fear
Note: the root is KH-W-F and it means fear. AKHAFU is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of fearing happened by the subject (first person singular) of the object (Allah coming up).
Allaha: Allah
Rabba: nurturing Lord of
Note: the root is R-B-B and it means nurturing and Lordship as two components of the meaning that can be present together or one at a time according to the context of the sentence. RABBA is nurturing Lord of.
alAAalameena: all creation
Note: the root is Ain-L-M and it means knowing/knowledge or knowledge of facts. ALAAaLAMEENA are the knowns and that includes all factual entities other than Allah in this context and that is all creation.
Salaam all and have a great day.
Hussein
No comments:
Post a Comment