Tuesday, July 13, 2010

5:60

Salaam all,


Qul hal onabbiokum bisharrin min thalika mathoobatan AAinda Allahi man laAAanahu Allahu waghadiba AAalayhi wajaAAala minhumu alqiradata waalkhanazeera waAAabada alttaghooti olaika sharrun makanan waadallu AAan sawai alssabeeli

The Aya says:
Say (Oh Muhammad): shall I inform you (plural) in worse than that payback at Allah’s?! One who Allah distanced from his mercy and revealed displeasure upon him including transformed from them into monkeys and pigs and worshipped the other than Allah. Those are worse state of being and more lost from the balance of the path.

My personal note:
This Aya returns to the previous and it continues to address the people of the book. After having asked them about why they punish the Muslims for their safety in Allah, this Aya reminds the people of the book of issues they are familiar with and those are the punishments of God that were exacted upon some of the Israelites and documented and the reasons why they happened.

In a sense, it reminds them of two things:
1- There is nothing that the followers of Muhammad (pbuh) at the time that makes them deserving of punishment by God or by man.

2- That the people of the book are not necessarily immune from the punishment of God if they go against his system. This is also a subtle reminder to the Muslims that they are subject to punishment if they commit the same injustices that were hinted upon in the Aya.

Translation of the transliterated words:

Qul: Say/ communicate/respond
Note: the root is Qaf-W-L and it means saying or communicating. QUL is an order or a request addressed to a singular. It means: say or communicate.

Hal: beginning of a question
Onabbiokum: inform you (plural)
Note: the root is N-B-Hamza and it means news or informing since the news are meant to inform. ONABBIO is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of making the object (KUM=plural you) informed is happening or going to happen by the subject (first person singular). HAL ONABBIOKUM then means: Should I inform you (plural)?

Bisharrin: in worse
Note: Bi denotes that what comes after is a tool and/or an object or an association with an action that was mentioned. If it is an object of the action then it makes it stronger. SHARRIN is derived from the root SH-R-R and it means bad or no good or harm. One of the concrete uses of the words is the fire that is flying around and can ignite the fire in another place. SHARRIN means harm or bad or not good or worse as the context here suggests.

Min: than
Thalika: that
Mathoobatan: payback/ consistent payback
Note: the root is TH-W-B and it means to come and return (to fill and refill of goodness). Concrete words are MATHAB which is the well or pool that fills and refills with water and where people go and return for watering. Another concrete word is THAWB and it means dress because we fill it and refill it with our bodies. MATHOOBATAN means fill and refill or reward or consistent payback for actions.

AAinda: At/ At presence of
Allahi: Allah
Man: Who/ whomever
laAAanahu: He distanced him/ expelled from mercy
Note: LaAAaNAHU is derived from the root L-Ain-N and it means distancing or expelling. It is used to mean curse in the form of distancing or expelling from nearness or mercy. The concrete word is scarecrow because it keeps away or at a distance the undesirable birds from the field. LaAAaNAHU is an action that is completed. It means that the action of expelling from mercy or distancing of the object (hu= him) happened by the subject (third person singular pointing to Allah).
Allahu: Allah

Waghadiba: and revealed displeasure/ and revealed anger
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. GHADIBA is derived from the root Ghain-Dhad-B and it means in one of the concrete meanings red or turning red. So, conceptually, it carries the meaning of revealing anger or displeasure. GHADIBA is an action that is completed. It means: the action of revealing displeasure happened by the subject (third person singular pointing to Allah).
AAalayhi: upon Him
wajaAAala: and/including He made into/ transformed into/ formed into
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. JaAAaLNA is derived from the root J-Ain-L and it means making, forming or transforming something that already exists. Conceptually, it takes the meaning of transformation more often than formation. JaAAaLA is an action that is completed. It means: the action of transforming the object (minhum= from them) to another object (Alqiradata = the monkeys) by the subject (first person singular pointing to Allah).

Minhumu: from them/ of them
Alqiradata: the monkeys
Note: the root is QAF-R-D and it means monkey. Conceptually, the term can be extended to point to something with lots of hair on the body as well as humiliation and disdain. ALQIRADATA in this area means the monkeys with the inclusion of hairiness, humiliation and disdain in the same meaning.

Waalkhanazeera: and the pigs
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. ALKHANAZEER is the plural of pig.

waAAabada: and worshipped/ and enslaved oneself to
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. AAaBADA is derived from the root Ain-B-D and it means slave or servant. AAaBADA is an action that is completed. It means the action of enslaving oneself to an object (ALTTAGHOOT) happened by the subject (third person singular or plural). Enslaving one-self to an entity means worshipping it. This is because when one voluntarily makes himself or herself a slave to another entity, it carries with it love, devotion and sincerity in maintaining the relationship as close as possible.

alttaghooti: the bad rule/ unjust rule/ other than GodNote: ALTTAGHOOTI is derived from the root Ta-Ghain-Y and it means overwhelming to bad effect. It is used for the flood waters when they cause damage and destruction and so forth in the concrete sense and for any matter that overwhelms and leads to bad effects. ALTTAGHOOT points to the big matters that lead to bad effects. This can mean the idols that people worship or the leaders who actively fight God and his message. In this context, it points to any rule or judgment that is unjust or bad and that would be any that is contrary to God’s rule or justice.
Olaika: those
Sharrun: worse
Note: SHARRUN is derived from the root SH-R-R and it means bad or no good or harm. One of the concrete uses of the words is the fire that is flying around and can ignite the fire in another place. SHARRUN means harm or bad or not good or worse as the context here suggests.

Makanan: place of being/ state of being
Note: the root is K-W-N and it means being. MAKANAN is place or time of being or both. In this case, it is pointing to state of being.

Waadallu: and more lost/ more misguided
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. ADALLU is derived from the root Dhad-L-L and it means getting lost as in lost the path or road in concrete terminology. Conceptually, it is used for any form of loosing the path, whether it is the path to a location or to the truth, or to be correct spiritually and so on. The imagery is very strong since loosing the path in the desert can mean near certain death. ADALLU means more lost or more misguided from the path.
AAan: from/ away balance of
Note: the root is S-W-Y and it means balance or equality. SAWAA suggests a balance of.
Sawai: balance of
Note: the root is S-W-Y and it means balance or equality. SAWAI suggests a balance of.

Alssabeeli: the path/ the trip on the path
Note: the root is S-B-L and it means and it means flowing water from the falling rain from the sky to the flowing water in the river and so forth. This is the concrete and the other uses are related as in path, which allows the flow, to soft flowing hair and so forth. ALSSABEELI is the flowing water or the path . It takes the meaning of path or even the trip on the path.

Salaam all and have a great day.

Hussein

No comments: