Monday, September 19, 2011

6:65

Salaam all,




Qul huwa alqadiru AAala an yabAAatha AAalaykum AAathaban min fawqikum aw min tahti arjulikum aw yalbisakum shiyaAAan wayutheeqa baAAdakum basa baAAdin onthur kayfa nusarrifu alayati laAAallahum yafqahoona

The Aya says:
Say (O Muhammad): He is the capable to send upon you (plural) suffering from above you or from under your feet or He dresses you factions and make some of you taste the hardness of some. See (O Muhammad) how we manage the signs, perhaps they will understand.

My personal note:
There is a hadeeth regarding this Aya that when the prophet (pbuh) received it he said after “ suffering from above you” I seek refuge in You. Then after “Or under your feet” he again said “I seek refuge in You”. And when the Aya said “or He dresses you factions and make some of you taste the hardness of some” he said” “This is easier”.

From this hadeeth Muslim scholars concluded that while some muslim communities may suffer from natural disasters, the Muslims as a whole are assured that they will not all suffer from the same natural calamity. However the muslims may all be embroiled in factionalism and it is their responsibility to work against it by adhering to the principle of keeping to the rope of Allah.

Translation of the transliterated words:
Qul: Say/ communicate/respond
Note: the root is Qaf-W-L and it means saying or communicating. QUL is an order or a request addressed to a singular. It means: say or communicate.
Huwa: he
Alqadiru: the capable/ the limiting
Note: the root is Qaf-D-R and it means in concrete cooking the meat in the pot. Conceptually it takes the meaning of measuring, putting limits on an entity and capability to cover the exact need and task. ALQADIRU means: the entity that puts limits, measures and is capable to perform accordingly. This takes the meaning of all capable in this context and this includes imposing limits.

Aaala: upon
An: to / that
yabAAatha: He sends
Note: the root is B-Ain-TH and it means movement from static position as in death or rest. It is also understood as sending. YABaAATHA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of sending the object (AAaTHABAN= suffering) is happening or will be happening by the subject (third person singular pointing to Allah).

Aaalaykum: upon you (plural)

Aaathaban: suffering/ torture
Note: the root is Ain-TH-B and it means an easy to swallow food or drink. AAaTHAB is what makes one not take an easy to swallow food or drink. That is suffering.

Min: from
Fawqikum: above you (plural)
Note: the root is F-W-Qaf and it means above or rising (aboving). This is used for waking up from sleep because it is a form of rising, but it is also used in many other forms according to the plane of thought of the sentence. FAWQI means above. KUM means plural you.

Aw: or
Min: from
Tahti: under/ beneath
Note: the root is T-Ha-T and it means under. TAHTI means under of.
Arjulikum: your feet
Note: ARJULIKUM is derived from the root R-J-L and it means legs or feet. The word also means men depending on the situation. One possible link could be because when men and women are in the caravan and the ability to ride is limited, then the men will be on their legs, while the women will be riding the camels or so forth. ARJULI means feet of. KUM means plural you

Aw: or
Yalbisakum: He clothes you (plural)/ He confuses you/ disguises
Note: YALBISAKUM is derived from the root L-B-S and it means in concrete clothing or clothes. Conceptually, the term can be used to point to confusion or disguise because the clothes makes us see other than the real self and so on. YALBISAKUM is an action that is completed. It means: the action of clothing the object (KUM=plural you) is happening or will be happening by the subject (third person singular).

shiyaAAan: groups/ feuding grups/factions
Note: the root is SH-Y-Ain and it means a group of people or part of a bigger group. Concrete uses of the term is for part of the month and also for following a leader or group and so on. SHIYaAAaN means groups with the understanding that they are disunited and feuding.
Wayutheeqa: and He makes taste/ and make sense
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. YUTHEEQA is derived from the root TH-W-Qaf and it means taste in all it’s aspects. In a conceptual fashion, it is the sensation. YUTHEEQA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of making the object (BaAADAKUM= some of you) taste is happening or will be happening by the subject (third person singular pointing to Allah).

baAAdakum: some of you (plural)
Note: the root is B-Ain-Dhad and it means part of the whole. BaAADA means part of or some of. KUM is plural you.
Basa: hardship of/ hardship coming from/ hardness of
Note: BASA is derived from the root B-Hamza-S and it means lion for concrete. The word is used to mean hardship or hard depending on the situation. BASA means hardship of or the hardship that came from.
baAAdin: some
Note: the root is B-Ain-Dhad and it means part of the whole. BaAADIN means part or some.
onthur: see/ watch/ observe
Note: the root is N-THa-R and it means seeing/observing/watching with one side of the meaning stronger than the others according to the situation. At times it means giving reprieve or giving time to correct things and that stems from the observing/watching as if it is time of observation/watching or waiting. OTHUR is an order addressed to a singular. It means: watch or see or observe

Kayfa: how
Nusarrifu: We manage/ We move about
Note: the root is Sad-R-F and it means: the moving or managing of an entity. NUSARRIF is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of making the object (AlAYATI= the signs) managed or moved about is happening or will be happening by the subject (first person plural).
alayati: the signs
Note: AYAT is derived from the root Hamza-Y-H and it means sign. ALAYATI means the signs.
laAAallahum: perhaps they
yafqahoona: they understand / they will understand
Note: the root is F-Qaf-H and it means understanding. YAFQAHOONA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of understanding is happening or will be happening by the subject (third person plural).

Salaam all and have a great day.

Hussein

No comments: