Tuesday, May 01, 2012
6:125
Salaam all,
6:125
Faman yuridi Allahu an yahdiyahu yashrah sadrahu lilislami waman yurid an yudillahu yajAAal sadrahu dayyiqan harajan kaannama yassaAAAAadu fee alssamai kathalika yajAAalu Allahu alrrijsa AAala allatheena la yuminoona
The Aya says:
So whoever Allah seeks to guide, He (Allah) opens his chest to Islam and whoever Allah seeks to make lost, He (Allah) makes his chest tight, unreachable, as if he is rising up in the sky. As such Allah makes punishment/ ugliness upon those who do not make themselves safe (in Allah).
My personal note:
The term RIJS is translated as punishment but it also covers anything that is of no good consequence as well ugliness and uncleanliness and so on.
The end of the Aya explains the beginning of it. The end suggests that if a person does not attain a degree of safety in Allah that corresponds to the signs available to them, then he or she opened himself to the possibility of receiving the punishment of God including going deeper in misguidance. However, if the person attained the appropriate safety in Allah based on the same signs, then Allah opens their hearts to more safety and to more getting deeper in the safety and trust in Allah and to more knowledge.
This also means that safety in Allah or trust in Allah, although present in the heart, is something that we have some control over and we are responsible over that part that we control. It may also even suggest that safety in Allah is our default and that our natures, when they reject that safety or trust in Allah, that is actually an active act of suppressing the default safety in Allah.
May Allah always keep our hearts open to his message.
Translation of the transliterated words:
Faman: So whoever
yuridi: He wants/ seeks
Note: the root is R-W-D and it means in concrete the person that goes ahead of the people looking for resources. Therefore, the word has within it the meanings of pioneering, seeking and desiring. YURIDI is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of seeking or wanting is happening or will be happening by the subject (third person singular).
Allahu: Allah
An: to/ that
yahdiyahu: He guides him
Note: YAHDIYAHU is derived from the root H-D-Y and it means gift in all it’s forms and it carries the meaning of guidance since guidance is a gift. YAHDIYAHU is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of guiding the object (HU= him) is happening or will be happening by the subject (third person singular pointing to Allah).
Yashrah: He opens/ He reveals to/ He explains and clarifies to
Note: the root is SH-R-HA and it means in concrete to separate carefully and in layers the meet from the bone. Basically, something close to the anatomy where the separation of the two also reveals the knowledge of the body and so and opens things up. Conceptually, it is used for the above as well as for openning things up and for carefully and systematically learning or explaining things. YAHRAH is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of opening up or revealing or explaining to the object (SADRAHU= his chest) is happening or will be happening by the subject (third person singular).
Sadrahu: his chest/ his inside
Note: the root is Sad-D-R and it means chest of the person. It also takes the conceptual additional meanings of a container of secrets as well as the place where things emanate from, as in the inner self. SADRA means the chest or inner self of. HU means him.
Lilislami: to Islam
Waman: and whoever
yurid : He wants/ seeks
Note: the root is R-W-D and it means in concrete the person that goes ahead of the people looking for resources. Therefore, the word has within it the meanings of pioneering, seeking and desiring. YURIDI is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of seeking or wanting is happening or will be happening by the subject (third person singular).
An: that/to
yudillahu: make him lost/ make him misled/ misguide him/ make him go astray
Note: YUDILLA is derived from the root Dhad-L-L and it means getting lost as in lost the path or road in concrete terminology. Conceptually, it is used for any form of loosing the path, whether it is the path to a location or to the truth, or to be correct spiritually and so on. The imagery is very strong since loosing the path in the desert can mean near certain death. YUDILLA is an action that is being completed or will be completed. It means: the actions of making the object (HU= him) loosing the path, or misguiding the object is happening or will be happening by the subject (third person singular).
yajAAal: He makes
Note: the root is root J-Ain-L and it means making, forming or transforming something that already exists. Conceptually, it takes the meaning of transformation more often than formation. YAJAAaL is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of transforming the object (SADRAHU= his chest) by the subject (first person singular pointing to Allah).
Sadrahu: his chest/ his inside
Note: the root is Sad-D-R and it means chest of the person. It also takes the conceptual additional meanings of a container of secrets as well as the place where things emanate from, as in the inner self. SADRA means the chest or inner self of. HU means him.
Dayyiqan: narrow/tight
Note: the root is Dhad-Y-Qaf and it means narrow or tight in space, time and all other feelings of narrowness and tightness. DAYYIQAN meansnarrow and tight and in this context, it means that there is very little space in the chest for accepting the message.
Harajan: overcrowded/ inhospitable/ unreachable
Note: the root is HA-R-J and it means in concrete, the place that is so thickly wooded that the sheepherder cannot herd his sheep. Conceptually, it can take many meanings mainly narrowness but also overcrowding and inhospitability as a concept according to the context. In this context, HARAJAN carries the meaning of narrowness in the form of hardship and difficulty.
Kaannama: as if
yassaAAAAadu: He is moving up
Note: the root is Sad-Ain-D and it means in concrete, going uphill or going higher. This is then used conceptually in different ways as in to mean moving uphill and others. YASSaAADU is an action that is happening or will be happening. It means: the action of rising up or moving up is happening or will be happening by the subject (third person singular).
Fee: in/ on
Alssamai: the sky/ the heaven/ the above
Note: the root is S-M-W and it means rising. This word is used to mean many things that are related to that meaning. One of the meanings is name because when a person’s name is called, he or she would rise and respond. ALSSAMAI is the above or what is above, that is the sky or the heaven or any entity from the atmosphere to beyond that.
Kathalika: as such
yajAAalu: He makes / He lands
Note: the root is root J-Ain-L and it means making, forming or transforming something that already exists. Conceptually, it takes the meaning of transformation more often than formation. YAJAAaL is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of transforming the object (Risalatahu= his message) and in this case landing the object by the subject (first person singular pointing to Allah).
Allahu: Allah
Alrrijsa: the painful punishment/ the uncleanliness/ the ugliness
Note: the root is R-J-S and it is anything that is dirty and contains harm. Conceptually, it is then used for sinful acts, harmful acts or any form of painful punishment and so on. ALRIJSA in this context means the painful punishment and so on.
Aaala: upon
Allatheena: those who
la yuminoona: do not make themselves safe/ trust
Note: LA is for negation of the coming action. YUMINOONA is derived from the root Hamza-M-N and it means safety. Conceptually, it can also be extended to trust as well, because we feel safe in the entity we trust. YUMINOONA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of making oneself safe is happening or will be happening by the subject (third person plural).
Salaam all and have a great day.
Hussein
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment