Tuesday, May 22, 2012

6:130

Salaam all,
6:130 Ya maAAshara aljinni waalinsi alam yatikum rusulun minkum yaqussoona AAalaykum ayatee wayunthiroonakum liqaa yawmikum hatha qaloo shahidna AAala anfusina wagharrathumu alhayatu alddunya washahidoo AAala anfusihim annahum kanoo kafireena
The Aya says: O multitude of Jinn and Humans, did not envoys from amongst you come to you? Narrating upon you My signs, and warning you of the meeting of this day of yours. They responded we testified against our selves. And this life tricked them, and they testified against themselves that they were rejectors.
My personal note: The Aya is telling us about the dialogue that will occurr between God and the rejectors on the day of Judgment. It reminds them of the messengers and envoys that came to them and then the rejectors will be witnesses against their own selves. May Allah protect us from being amongst those and open our hearts to hear and accept and work with the words of the true messengers of God.
Translation of the transliterated words: ya maAAshara: O gathering of/ o multitude of Note: YA is for calling. MaAASHARA is derived from the root Ain-SH-R and it means ten. This is then conceptually taken to mean many other things including family or lots of contact with someone as in sharing the life. This context suggests this use of the word. MaAASHAR means gathering or grouping or multitude and so on. Aljinni: the Jinn/ the hidden entities/ the genies Note: the root is root J-N-N and it means hidden or hiding. It is therefore used to mean darkness because it hides as well as garden because gardens can be hidden or because it has less light than the place out in the sun for the Arabs of the desert. ALJINN are the hidden entities or what one calls Genies Waalinsi: and the humans Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. ALINSI is derived from the root Hamza-N-S and it means socializing. ALINS are the society/the people and in this context it points to humans.
alam yatikum: did not come to you?! Note: ALAM is a form of question with the understanding that the answer is yes. YATIKUM is derived from the root Hamza-T-Y and it means in concrete the water that comes from the rain of another land. In concrete it means the coming of something or someone with many of it’s implications. YATIKUM is an action that is being completed or will be completed. It means: the coming to an object (KUM= plural you) is happening or will be happening by the subject (third person plural pointing to RUSULUN= messengers/ envoys). rusulun: messengers/ envoys Note: RUSULUN is derived from the root R-S-L and it means to envoy someone or a group of people or animals. The concrete word is RASL and it means a group of people or animals that were sent by their owners or senders. RUSULIN means messengers of and is the plural of Rasul who is the one that is sent and is used to mean the messenger because he was sent by the sender to the receiver. Minkum: of you (plural)/ from you/ from amongst you. Yaqussoona: they narrate Note: the root is Qaf-Sad-Sad and it means cutting in concrete as in cutting hair or other things. Concpetually it is also used in telling a story because it is a cutting of the bigger story of life. YAQUSSOONA is an action that is being completed or will be completed. It means: the narrating of the object (AYATEE= my signs) is happening or will be happening by the subject (third person plural).
Aaalaykum: upon you (plural) Ayatee: My signs Note: AYAT is derived from the root Hamza-Y-H and it means sign. AYATI means signs of. EE means me or mine Wayunthiroonakum: and they warn you (plural) Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. YUNTHIROONAKUM is derived from the root N-TH-R and it means self imposed consequence. This means that a person will say that I will do this if this happened or that a person will have a consequence happen to him/her if another event happened. It also carries with it the ability to avoid the consequence if made adjustments. YUNTHIROONAKUM is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of warning the object (KUM= plural you ) of consequences is happening or will be happening by the subject (third person plural) Liqaa: meeting of Note: LIQAA is derived from the root L-Qaf-Y and it means receiving as a concept which would be understood more specifically according to the sentence. Concrete uses of the word are a female that gets pregnant easily, therefore she received the sperm well. It is also used for the birds that hunt because they receive the prey easily and so forth. LIQAA means receiving of and it points to meeting with Allah.
Yawmikum: your day Note: YAWMI is derived from the root Y-W-M and it means day. YAWMI means the day of. KUM means plural you. Hatha: this one Qaloo: they said/ they communicated/ they responded Note: QALOO is derived from the root Qaf-W-L and it means saying in any way possible. QALOO is an action that is completed that is derived from the root. It means the action of saying happened by the subject (third person plural). This, in turn means: They said/ communicated. Shahidna: We witnessed/ we testified Note: the root is SH-H-D and it means witnessing of truth and it also denotes that the witness knows very well what he or she is witnessing about. The concrete meaning is the honey mixed with wax therefore the wax is the witness of the truth that the honey is the honey. Another concrete meaning is the baby that was just born and is covered with a membrane. In both, there is close association which is proof or witness of the fact. SHAHIDNA is an action that is completed. It means: the action of witnessing or testifying happened by the subject (first person plural). Aaala: upon/ against Anfusina: our selves Note: ANFUSINA is derived from the root N-F-S and it means to breath but is extended to mean self since the self breathes and that defines her existence. ANFUSI is a noun that is derived from this root and it means Selves of. NA means us.
Wagharrathumu: and tricked them Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. GHARRATHUMU is derived from the root Ghain-R-R and it means false or uncertain and it can take the meaning of tricky. GHARRATHUMU is an action that is completed. It means: the action of tricking the object (HUM= them) happened by the subject (third person singular pointing to Alhayat alddunia= this life). Alhayatu: the life Note: the root is Ha-Y-W and it means life or movement. The two are related since movement is a sign of life to the Arabs. Conceptually, the term can take other meanings including greetings and shyness as well according to the context. The relationship is that Arabs before Islam used to greet each other by wishing a good and long life. In here, it takes the meaning of greetings. ALHAYATU means the life. Alddunya: the near/ the nearer/ this life Note: the root is D-N-W and it means nearness or nearing. ALDUNYA means the near. In this case, it points to this life that we are living in as the near. ALDDUNYA is also this life that we are living. ALHAYATU ALDDUNYA means this life.
Washahidoo: and they witnessed/ they testified Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. SHAHIDOO is derived from the root SH-H-D and it means witnessing of truth and it also denotes that the witness knows very well what he or she is witnessing about. The concrete meaning is the honey mixed with wax therefore the wax is the witness of the truth that the honey is the honey. Another concrete meaning is the baby that was just born and is covered with a membrane. In both, there is close association which is proof or witness of the fact. SHAHIDOO is an action that is completed. It means: the action of witnessing or testifying happened by the subject (third person plural). Aaala:upon/ against Anfusihim: themselves Note: ANFUSIHIM is derived from the root N-F-S and it means to breath but is extended to mean self since the self breathes and that defines her existence. ANFUSI is a noun that is derived from this root and it means Selves of. HIM means them.
Annahum: that they Kanoo: they happened to be/ they were Note: the root is K-W-N and it means being. KANOO is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (third personal plural). This in turn means: they were or they happened to be Kafireena: rejectors/ discarders of truth Note: KAFIREENA is derived from the root K-F-R and it means cover or bury in the ground, as in put the seed in the ground and cover it. This is then used conceptually for many purposes as in discarding and rejecting as well as burying. ALKAFIROONA are the ones who reject the truth or discard it.
Salam all and have a great day. Hussein

No comments: