Thursday, January 24, 2013

7:24

Salaam all,


Qala ihbitoo baAAdukum libaAAdin AAaduwwun walakum fee alardi mustaqarrun wamataAAun ila heenin


The Aya says:
He (Allah) said: descend, some of you enemies to some and you (plural) have in the earth settlement and means for a while.
My personal note:
The Aya in this dialogue addresses a plural after having addressed a dual form in the previous passages. The question becomes that the address is now either addressed to Adam and his spouse and also Satan since the three are out or that the address is to Adam and his spouse and his offspring as well. The two understandings are not mutually exclusive and so it can cover both meanings.

The Aya does bring about that Allah gave us the place to settle which is earth and the means to live and meet our needs, goals and aspirations while on earth.
Translation of the transliterated words:
Qala: He (Allah) said/ communicated
Note: QALA is derived from the root Qaf-W-L and it means saying in any way possible. QALA is an action that is completed that is derived from the root. It means the action of saying happened by the subject (third person singular). This, in turn means: He said or responded or communicated.
Ihbitoo: go low/ then descend/ go down/ land low
Note: the root is H-B-TTa and it means to descend/to become lower and this can be in a concrete fashion but also in going lower is in loosing weight, loosing dignity and so on. IHBITOO is an order addressed to a plural. It means: go down/ go low/ then descend. And in this context it can apply in a concrete way as well as in loweing his dignity and rank and so on.
baAAdukum: some of you (plural)
Note: the root is B-Ain-Dhad and it means part of the whole. BaAADU means part of or some of. KUM means plural you.
libaAAdin: to some
Note: LI means to. BaAADIN is derived from the root B-Ain-Dhad and it means part of the whole. BaAADIN means part or some .
Aaaduwwun: enemy/ enemies
Note: the root is Ain-D-W and it means running or overstepping boundaries since the running is a form of overstepping a boundary. Conceptually, it is also used to point to animosity since animosity stems from overstepping boundaries or enemies overstep boundaries of each other. AAaDUWWUN means enemy or enemies
Walakum: and to you (plural) belongs
fee: in
alardi the earth/ the land
Note: ALARDI is derived from the root Hamza-R-Dhad and it means earth or land. ALARDI is the earth/ the land.
mustaqarrun: place and time of landing/ place and time of settling/ settling
Note: MUSTAQARR is derived from the root Qaf-R-R and it means in one concrete form, the food or drink that remains in the pot after it was utilized. Then in a conceptual manner, it takes the meaning of settling and being stable as well as cooling, since it will cool down with time, but also because coolness is a sign of something settled. MUSTAQARRUN means place or time or place and time of reaching settlement.
wamataAAun: and means to goals/ aims/needs
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. MATaAAuN is derived from the root M-T-Ain and it means when the wine becomes very red or when the rope becomes tight. This is the concrete and the concept gives the meaning of something or someone reaching where it needs to reach within the limits of time, space, etc. MATaAAuN are the means to reaching goals or needs or aims
Ila: until/ towards
Heenin: a period of time. a while
Note: the root is HA-Y-N and it means a period of time. HEENIN is a period of time.
Salaam all and have a great day.
Hussein

No comments: