Salaam all,
Ya banee adama qad anzalna AAalaykum libasan yuwaree sawatikum wareeshan walibasu alttaqwa thalika khayrun thalika min ayati Allahi laAAallahum yaththakkaroona
The aya says:
O children of Adam We sent down to you clothing to hide your private parts including feathers/ fancy clothing. And the clothing of conscious action is better. This is of the signs of Allah, perhaps they will remind themselves.
My personal note:
The term REESHAN is generally used for feathers that cover the birds. Conceptually it is used for beauty, fancy clothing and so on. The people of Tafsir=exegesis understood the term as pointing to money, beauty and what appears on the surface of clothing.
The other term in this Aya is Libas Alttaqwa which I translated as “clothing of conscious action” and in here the consciousness is of God in relation to the situation. The term if taken literally then may point to dressing while conscious of Allah according to the different circumstance that arise and demand different way of dressing and covering accordingly.
If one is to take the term further then it can accept the above meaning and also apply to being always acting cosciously and therefore making your conscious action your protector just as clothing protects you from cold and hot and aggression or animals and other humans.
Translation of the transliterated words:
Ya: O
Banee: sons of/ children of
Note: the root is B-N-Y and it means building and it also mean son or child. The relationship between the two meanings is that the son is the product of building the family. Here, it is used to mean child or son. BANEE: means sone of or children of
Adama: Adam
Qad: indeed
Note: this is beginning of a statement.
anzalna :We brought down/ made come down/
Note: the root is N-Z-L and it carries the meaning of arrival to stay and descent. One concrete meaning is the descent of the person from his or her horse or camel as they arrive at the place where they plan to stay. ANZALNA is an action that is completed. It means: the action of making the object (Libasan= clothing) arrive or making it descend happened by the subject (first person plural).
Aaalaykum: upon you (plural)
Libasan: clothing
Note: the root is L-B-S and it means in concrete clothing or clothes. LIBASAN is clothing
Yuwaree: hides/ covers
Note: the root is W-R-W or W-R-Y and it means to be under/behind the skin. The concrete word is WARY and it means abscess in the inside of the body. The word has a conceptual meaning of something hidden or covered and so on so that it is not clearly apparent to be seen right away. YUWARIEE is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of hiding the object (SAWATIKUM= your private parts) is happening or will be happening by the subject (third person singular or plural pointing to LIBAS= lcothing).
Sawatikum: Your (plural) private parts
Note: the root is S-Y-Hamza or S-W-HAMZA and it means hated word or deed. It can also conceptually mean ugly or vulnerable. All the meanings are linked somehow by one concept. This word then means different things according to the plane of thought that is being talked about. SAWA is what makes an entity vulnerable or weak or ugly. SWATIKUM is pointing to the private are because of the vulnerability of it of yours.
Wareeshan: and feather/ including feather/ fancy clothing
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. REESHAN is derived from the root R-Y-Sh and it means: feathers of the bird. Conceptually, it can be used to beautiful /expensive clothing that are apparent to the people. REESHAN is feathers but it also can be extended to fancy clothing.
Walibasu: and clothing of/ while clothing of
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. LIBASU is derived from the root L-B-S and it means in concrete clothing or clothes. LIBASU is clothing of.
Alttaqwa: the action in consciousness of God
Note: the root is W-Qaf-y and it means guarding or protecting. Since the best guarding is through consciousness then it means consciousness. ALTTAQWA is the acting in light of consciousness, mainly of God.
Thalika: that
Khayrun: better
Note: the root is KH-Y-R and it means choice. It is also understood as good or as better, because one would chose the good over the bad. KHAYRUN means: better or best.
Thalika: that
Min: from
Ayati: signs of
Note: AYAT is derived from the root Hamza-Y-H and it means sign. AYATI means signs of.
Allahi: Allah
laAAallahum: peerhaps they
yaththakkaroona: they remind themselves/ they mention to themselves
Note: the root is TH-K-R and it means mention and remember, at the same time. The concrete word is something running on the tongue as if speaking it. Another concrete word is male or the male organ. The relationship between the two is not very clear and they can be different words that share the sound but have different root. It could be that the male is considered the active organ and that memory is an active process, but that is only a theory. YATHTHAKKAROON is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of reminding and mentioning to oneself is happening or will be happening by the subject (third person plural).
Salaam all and have a great day
Hussein
1 comment:
God bless you
Post a Comment