Thursday, March 28, 2013

7:38

Salaam all,


Qala odkhuloo fee omamin qad khalat min qablikum mina aljinni waalinsi fee alnnari kullama dakhalat ommatun laAAanat okhtaha hatta itha iddarakoo feeha jameeAAan qalat okhrahum lioolahum rabbana haolai adalloona faatihim AAathaban diAAfan mina alnnari qala likullin diAAfun walakin la taAAlamoona


The aya says:

He (Allah) said: Enter in nations that passed before you of the Jinn and the humans in Hell. Whenever a nation enters, she curses her sister until when they all reach each other in it (Hell), the last one would say to the first one: Our Nurturing Lord, those are the ones who led us astray therefore bring them multiplied suffering of Hell. He would respond: To each their deserved (suffering) but you (plural) do not know.

My Personal note:
The term her sister that is used here points out to nations that are related to each other in terms of possible beliefs that are shared in the wrong direction and so on.

The term DiAAF is translated in one area as multiplied and in another area as deserved. The term can carry the meaning of similar or deserved recompense but it also can mean multiplication in form of repetition or more punishment and so on. So, the context is that they were asking for more punishment for the ones that they considered guilty of leading them astray. The answer is that each will get it what it deserves including repetition of the suffering.

In this is a strong message that one has to use their judgment and not let others leading him/her astray. They still are responsible for their actions. May Allah open our hearts to His message always.

Translation of the transliterated words:
Qala: He said/ communicated
Note: QALA is derived from the root Qaf-W-L and it means saying in any way possible. QALA is an action that is completed that is derived from the root. It means the action of saying happened by the subject (third person singular). This, in turn means: He said or responded or communicated.
Odkhuloo: enter
Note: the root is D-KH-L and it means entering. ODKHULOO is an order or a request addressed to a group of people. It means: enter.
Fee: in
Omamin: nations/ groups
Note: OMMA is derived from the root Hamza-M-M and it means mother or sources/origin if said as UMM and destination if said as AMM. OMMA means in this context nation and that is because it is a group that have the same origin and is moving to the same destination. OMAM is the plural of OMMA

Qad: indeed
Khalat: emptied/ passed/ gone
Note: the root is KH-L-W and it means emptying or emptying except for. One concrete word that is from this root is KHALIA and is the name of the bee hive because it is empty of any life but the bees. KHALAT is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of becoming empty/ gone happened by the subject (third person singular or plural)
Min: from
Qablikum: before you (plural)
Note: the root Qaf-B-L and it means front. This is then carried in time or space or any plain of thought. If it is in time, then front means before, while place would be in front. It is used to mean acceptance and reception since we receive and accept using our fronts. QABLI here is front in time and that is before of. KUM is plural you.
Mina: of/ from
Aljinni: the Jinn/ the hidden entities/ the genies
Note: the root is root J-N-N and it means hidden or hiding. It is therefore used to mean darkness because it hides as well as garden because gardens can be hidden or because it has less light than the place out in the sun for the Arabs of the desert. ALJINN are the hidden entities or what one calls Genies
Waalinsi: and the humans
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. ALINSI is derived from the root Hamza-N-S and it means socializing. ALINS are the society/the people and in this context it points to humans.

Fee: in
alnnari: the fire/ Hell
Note: the root is N-W-R and it means lighting. This could be lighting light or lighting fire according to the word and the context. ALNNARI is the fire and here it points to Hell.
Kullama: whenever
Dakhalat: entered
Note: the root is D-KH-L and it means entering. DAKHALAT is an action that is completed or will be completed. It means the action of entering happened by the subject (third person singular). Because it follows the conditional KULLAMA= whenever, it carries the meaning of whenever a nation enters whether the action happened in the past, present or future.

ommatun: a nation
Note: OMMA is derived from the root Hamza-M-M and it means mother or sources/origin if said as UMM and destination if said as AMM. OMMA means in this context nation and that is because it is a group that have the same origin and is moving to the same destination.

laAAanat: cursed/ distanced from mercy
Note: the root is L-Ain-N and it means distancing or expelling. It is used to mean curse in the form of distancing or expelling from nearness or mercy. The concrete word is scarecrow because it keeps away or at a distance the undesirable birds from the field. LaAAaNAT is an action that is completed. It means that the action of expelling from mercy or distancing of the object (OKHTAHA= her sister) happened by the subject (first person singular). In this context it means cursing more.

Okhtaha: her sister
Hatta: until
Itha: When
Iddarakoo: they reach each other
Note: IDDARAKOO is derived from the root D-R-K and it means reaching. This is the conceptual meaning and it covers reaching time and place and also ideas or thoughts according to the context. IDDARAKOO is an action that is completed. It means: the action of reaching each other in an interactive manner happened by the subject (third person plural). Because it was preceded by the timed conditional. It carries the meaning until they reach each other.
Feeha: in her (Hell)
jameeAAan: altogether/ all/collectively
Note: the root is J-M-Ain and it means gather the different parts together or putting things together. JAMeeAAaN means together or all. The context suggests all of it.
Qalat: said
Note: QALAT is derived from the root Qaf-W-L and it means saying in any way possible. QALAT is an action that is completed that is derived from the root. It means the action of saying happened by the subject (third person singular). This, in turn means: she said/ communicated.

Okhrahum: last one of them
Note: OKHRAHUM is derived from the root Hamza-KH-R and it means remaining. OKHRAHUM means the remaining one of them and that is the last one that enters Hell, or the last one that appeared on earth.

Lioolahum: to the first one of them/ the most ultimate of them/ to their foremost
Note: LI means to. OOLAHUM is derived from the root Hamza-W-L and it means ultimate as a concept and takes different shapes and specific meanings according to the situation including first and so on. It often takes the meaning of first because that is the most ultimate. OOLAHUM means first of or first amongst or most ultimate of or foremost.
Rabbana: O our nurturing Lord
Note: RABBAA is derived from the root R-B-B and it means nurturing and Lordship as two components of the meaning that can be present together or one at a time according to the context of the sentence. RABBA is nurturing Lord of. NA means us or ours.
Haolai: those
Adalloona: they led us astray/ they made us lost
Note: the root is Dhad-L-L and it means getting lost as in lost the path or road in concrete terminology. Conceptually, it is used for any form of loosing the path, whether it is the path to a location or to the truth, or to be correct spiritually and so on. The imagery is very strong since loosing the path in the desert can mean near certain death. ADALLOO is an action that is completed. It means: the actions of making the object (NA= us) loose the path, or becoming misguided happened by the subject (third person plural).

Faatihim: therefore bring them/ therefore give them
Note: FA means therefore or so or then. ATIHIM is derived from the root Hamza-T-Y and it means in concrete the water that comes from the rain of another land. In concrete it means the coming of something or someone with many of it’s implications. ATIHIM is an order or a request addressed to a singular. It means: bring them or give them and so on.

Aaathaban: suffering/ torture
Note: the root is Ain-TH-B and it means an easy to swallow food or drink. AAaTHAB is what makes one not take an easy to swallow food or drink. That is suffering.
diAAfan: repeated/ increased/ deserved/ multiplied
Note: the root is Dhad-Ain-F and it means in concrete, when the thing is folded upon itself, therefore giving two potential meanings for the derivatives, one is weakness, since the weak gets folded and the other is equal or multiplied since the folding of one object becomes two. In this context they are asking for them to receive more suffering than the others.

Mina: of
alnnari: the fire/ Hell
Note: the root is N-W-R and it means lighting. This could be lighting light or lighting fire according to the word and the context. ALNNARI is the fire and here it points to Hell.
Qala: He said/ communicated/ He responded
Note: QALA is derived from the root Qaf-W-L and it means saying in any way possible. QALA is an action that is completed that is derived from the root. It means the action of saying happened by the subject (third person singular). This, in turn means: He said or responded or communicated.
Likullin: to each
Note: LI means to or for. KULLIN is derived from the root K-L-L and it means the parts put together. This is the concrete and it means all or every or each. It can also be extended conceptually to mean the parts surrounding an entity. KULLIN means every, or each.

diAAfun: repeated/ increased/ deserved/ multiplied
Note: the root is Dhad-Ain-F and it means in concrete, when the thing is folded upon itself, therefore giving two potential meanings for the derivatives, one is weakness, since the weak gets folded and the other is equal or multiplied since the folding of one object becomes two and this includes a repetition of the same thing. In this context, the answer is that each will get what they deserve whether more or less.
Walakin: however, but
La taAAlamoona: you (plural) do not know/ you have no knowledge of facts about.
Note: LA is for negation of the action that is coming up. TaAALAMOON is derived from the root Ain-L-M and it means knowing/knowledge or knowledge of facts. TaAALAMOON is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of knowing the object (not specified but probably points to the piece of information) for fact is happening or will be happening by the subject (second person plural). MA LA TaAALAMOONA together means: what you (plural) do not know or what you have no knowledge of facts about.

Salaam all and have a great day

Hussein

No comments: