Salaam all,
Hal yanthuroona illa taweelahu yawma yatee taweeluhu yaqoolu allatheena nasoohu min qablu qad jaat rusulu rabbina bialhaqqi fahal lana min shufaAAaa fayashfaAAoo lana aw nuraddu fanaAAmala ghayra allathee kunna naAAmalu qad khasiroo anfusahum wadalla AAanhum ma kanoo yaftaroona
The Aya says:
Do they wait until his (the book mentioned in the previous Aya) conclusion comes. The day his conclusion comes the ones who ignored it from before will say: “Indeed the envoys of our Nurturing Lord came with the binding truth, so are there interceders for us so they intercede on our behalf or do we get sent back and do other than what we used to do.” They failed themselves and what they used to concoct was lost from them.
My personal note:
The term TAAWEEL was used here to mean ultimate conclusion and that is also the majority of it’s use in the Qur’an. This is in contrast to our usual use of the term in Arabic today when we use it to mean meaning or to give meaning to a sentence other than what it actually literally says.
The Qur’an uses the term differently. It is more of an ultimate conclusion and often the ultimate conclusion in reality. If it is used for meaning, which is much less often then it means the ultimate or single specific meaning for a statement and that may be what Aya 3:7 looks at negatively when someone pushes one way of understanding a statement does not allow that narrow and specific of the understanding and Allah knows best.
Translation of the transliterated words:
Hal yanthuroona: Do they wait/ do they watch
Note: HAL is a beginning of a question. YANTHUROONA is derived from the root N-THa-R and it means seeing/observing/watching with one side of the meaning stronger than the others according to the situation. At times it means giving reprieve or giving time to correct things and that stems from the observing/watching as if it is time of observation/watching or waiting or given time. YANTHURRONA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of watching is happening or will be happening by the subject (third person plural).
Illa: if not/ except
Taweelahu: His ultimate conclusion
Note: the root is Hamza-W-L and it means ultimate as a concept and takes different shapes and specific meanings according to the situation including first and so on. It often takes the meaning of first because that is the most ultimate. TAWEELUHU means His ultimate conclusion pointing to the book.
yawma : day of
Note: YAWMA is derived from the root Y-W-M and it means day. YAWMA means the day of.
Yatee: comes
Note: the root is Hamza-T-Y and it means in concrete the water that comes from the rain of another land. In concrete it means the coming of something or someone with many of it’s implications. YATEE is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of coming of the subject (TAWEELUHU= His conclusion) will arrive.
taweeluhu: His ultimate conclusion
Note: the root is Hamza-W-L and it means ultimate as a concept and takes different shapes and specific meanings according to the situation including first and so on. It often takes the meaning of first because that is the most ultimate. TAWEELUHU means His ultimate conclusion pointing to the book.
Yaqoolu: they say/ communicate
Note: YAQOOLU is derived from the root Qaf-W-L and it means saying in any way possible. YAQOOLU is an action that is being completed or will be completed that is derived from the root. It means the action of saying is happening or will be happening by the subject (third person plural).
Allatheena: those who
nasoohu: they forgot him/ they abandoned him/ they ignored him
Note: NASOO is derived from the root N-S-Y and it is the one used for women. This same root is used for the sciatic nerve as a concrete word and for forgetting or abandoning an entity. The relation between the different meanings is only in an indirect manner. The use here is for abandoning or forgetting. NASOO is an action that is completed. It means: the action of forgetting or abandoning the object (HU means him and points to the book) happened by the subject (third person plural).
Min: from
qablu: before you (singular)
Note: the root Qaf-B-L and it means front. This is then carried in time or space or any plain of thought. If it is in time, then front means before, while place would be in front. It is used to mean acceptance and reception since we receive and accept using our fronts. QABLU here is front in time and that is before.
qad jaat: came/ actually came/ indeed came
Note: QAD is to start a sentence and it can carry the meaning of actually, or indeed or just a starter of a sentence. JAAT is derived from the root the root is J-Y-Hamza and it means coming. One concrete word that is derived from this word is the pool where the rain water comes. JAAT is an action that is completed and that is derived from the root. It means that the action of coming happened by the subject (third person singular feminine pointing to RUSULU Rabbnia= messengers of our Lord).
rusulu: messengers of/ envoys of
Note: RUSULU is derived from the root R-S-L and it means to envoy someone or a group of people or animals. The concrete word is RASL and it means a group of people or animals that were sent by their owners or senders. RUSULU means messengers of and is the plural of Rasul who is the one that is sent and is used to mean the messenger because he was sent by the sender to the receiver.
rabbina: our nurturing lord
Note: the root is R-B-B and it means nurturing and Lordship as two components of the meaning that can be present together or one at a time according to the context of the sentence. RABBI is nurturing Lord of. NA means us or ours.
bialhaqqi: in the binding truth/ the binding right
Note: Bi denotes that what comes after is a tool and/or an object or an association with an action that was mentioned. If it is an object of the action then it makes it stronger. ALHAQQI is derived from the root Ha-Qaf-Qaf and it means binding right where right means correct as well s what is due to one person (rights and obligations). ALHAQQ is binding right or binding truth or just right as the context suggests here.
fahal lana: so is there for us? So will there be for us?
Min: of/ from
shufaAAaa: intercessors/ interceders
Note: the root is SH-F-Ain and it means even number as opposed to odd number. Conceptually, this takes the meaning of recommendation on behalf of someone or intercession on behalf of someone because that makes the one person into a partner with the second (shafaa=even number). SHAFeeAAuN is the one who intercedes on behalf of another. SHUFaAAaa means interceders or intercessors.
fayashfaAAoo: so they intercede
Note: FA means so or therefore or then. YASHFaAAoo is derived from the root SH-F-Ain and it means even number as opposed to odd number. Conceptually, this takes the meaning of recommendation on behalf of someone or intercession on behalf of someone because that makes the one person into a partner with the second (shafaa=even number). SHAFeeAAuN is the one who intercedes on behalf of another. YASHFaAAoo is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of interceding is happening or will be happening by the subject (third person plural).
Lana: of us
Aw: or
nuraddu: we are returned
Note: the root is R-D-D and it means: making an entity return to a point of beginning. This is the general conceptual meaning and it takes meanings of repelling or other forms of “making return” that are dictated by the context of the text. NURADDU is an action that is being completed or will be completed. It means: the making of the object (first person plural) return to their point of starting is happening or will be happening by an undeclared subject.
fanaAAmala: so we do
Note: FA means so or thereofore or then. NaAAMALA is derived from the root Ain-M-L and it means doing or work. NaAAaMALA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of doing or making is happening or will be happening by the subject (first person plural).
ghayra: other than
Note: GHAYR is derived from the root GH-Y-R and it means different or other. GHAYR means other than.
Allathee: the thing that
Kunna: We were/ We used to/ We happened to be
Note: KUNNA is derived from the root root K-W-N and it means being. KUNNA is an action that completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (first person plural). This whole sentence then means: We did not happen to be/ We were not.
naAAmalu: to do
Note: NaAAMALU is derived from the root Ain-M-L and it means doing or work. NaAAaMALU is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of doing or making is happening or will be happening by the subject (first person plural).
Qad: indeed
Khasiroo: lost/ defeated/ failed
Note: the root is KH-S-R and it means to lose or become defeated. KHASIROO is an action that is completed. It means: the action of losing or becoming defeated happened by the subject (third person plural)
Anfusahum: themselves
Note: ANFUSAHUM is derived from the root N-F-S and it means to breath but is extended to mean self since the self breathes and that defines her existence. ANFUSA is a noun that is derived from this root and it means Selves of. HUM means them.
Wadalla: and was lost/ became lost
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. DALLA is derived from the root Dhad-L-L and it means getting lost as in lost the path or road in concrete terminology. Conceptually, it is used for any form of loosing the path, whether it is the path to a location or to the truth, or to be correct spiritually and so on. The imagery is very strong since loosing the path in the desert can mean near certain death. DALLA is an action that is completed. It means: the actions of loosing the path, or becoming misguided or becoming lost (in this context) happened by the subject (third person plural or singular).
AAanhum: from them/ away from them
Ma: what
kanoo: they happened to be/ they were
Note: the root is K-W-N and it means being. KANOO is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (third person plural). This in turn means: they happened to be
Yaftaroona: they concoct/ they make up
Note: the root is F-R-W and it means the furr or the animal or the skin that is normally covered with hair. This word is used when people are concocting things and making things up that are not true. It could be related to the action of cutting the skin apart or making things up as in making a dress out of the skin and so forth. YAFTAROON is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of concocting or making up untruths is being made to happen by the subject (third person singular) for themselves.
Salaam all and have a great day
hussein
2 comments:
Masha Allah excellent work that benefits Muslims, and even non-Muslims. This is Sadaqa Jaariya. Could you tell me the plural of "Maaliki", like Shafi' plural is Shawafeh, and Hanafi's is Ahnaaf, and Hanbali is Hanaabila.
Jazakallah, Akhee.
Jazaka Allah kheir for your kind words. I believe that the plural of Maliki is Malikiyyoon
hussein
Post a Comment