Monday, July 15, 2013

7:60

Salaam all,
Qala almalao min qawmihi inna lanaraka fee dalalin mubeenin
The Aya says:
The majority/ elite of his people responded: “We indeed see you (O Noah) in clear misguidance”.
My personal note:
The term MALAO was translated as either the majority or the leaders. The term is derived from full and so it does relate to the majority but also to the leaders since they have the majority of resources or power and so on. Both are understandings are correct in a sense for this story because the majority did reject the message and they were led by their elite and leaders.
Translation of the transliterated words:
Qala: He said/ communicated/ responded
Note: QALA is derived from the root Qaf-W-L and it means saying in any way possible. QALA is an action that is completed that is derived from the root. It means the action of saying happened by the subject (third person singular pointing to ALMALAU). This, in turn means: He said or responded or communicated.
Almalao: the big group/ the leaders/ the elite
Note: the root is M-L-Hamza and it means full or fullness. ALMALAO in this context points to the big group or to the elite of the group because they are full of what the society needs and so on.
Min: of
Qawmihi: his people/ group
Note: the root is Qaf-Y-M and it means standing or standing upright. ALQAWM are the people that stand together and that makes the group or people or nation, basically, any group of people that stand together based on location rather than ideologiy or ideas. QAWMI means people of/ HI means him and points to Noah.
Inna: We
Lanaraka: indeed see you (singular)
Note: LA is for emphasis of what comes next. NARAKA is derived from the root R-Hamza-Y and it means viewing or seeing. NARAKA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of seeing the object (KA= singular you pointing to Noah) is happening or will be happening by the subject (first person plural)
Fee: in
Dalalin: the misguidance/ the being lost/ astray
Note: the root is Dhad-L-L and it means getting lost as in lost the path or road in concrete terminology. Conceptually, it is used for any form of loosing the path, whether it is the path to a location or to the truth, or to be correct spiritually and so on. The imagery is very strong since loosing the path in the desert can mean near certain death. DALALIN means misguidance or being lost or astray.

mubeenin: making clear/ clarifying/ self evident
Note: the root is B-Y-N and it means in concrete between. The action of the verb is betweening. This betweening can mean clarifying because one can know better the difference between two things. It also can mean distancing because the betweening makes things become apart. MUBEEN is the one that makes between in a conceptual sense. In this context, DALALIN MUBEEN carries the meaning of being clearly lost and self evidently being astray.

Salaam all and have a great day
Hussein

No comments: