Thursday, December 14, 2023

11:9

 Salaam all,


11:9

 وَلَئِنْ أَذَقْنَا ٱلإِنْسَانَ مِنَّا رَحْمَةً ثُمَّ نَزَعْنَاهَا مِنْهُ إِنَّهُ لَيَئُوسٌ كَفُورٌ

wala-in adhaqnā l-insāna minnā ramatan thumma nazaʿnāhā min`hu innahu layaūsun kafūrun

 

The Aya says:

And if we made he human taste grace from Our part then we withdrew it.  He is indeed despairing, rejecting/ ungrateful.

 

My personal note:

This is a short Aya but carries a very important message. The term Kafoor can be understood as rejecting as in rejecting Allah and so on.  It also applies to the lack of gratitude.  Both apply in a sense.  For one reason for Allah to withdrew His blessings from us is our ungratefulness.  So as long as we are grateful Allah will keep his blessings on us.

 

Another angle that applies is that when we are dealing with hardship we are quick to run into despair and also rejection and negativity.  The Qur’an tells us that despair is a sign of lack of faith, for Allah will always take care of us.

 

Translation of the transliterated words:

wala-in: and if

adhaqnā: We made taste

Note:  ATHAQNA is derived from the root TH-W-Qaf and it means taste in all it’s aspects. In a conceptual fashion, it is the sensation.   ATHAQNA is an action that is completed.  It means the action of making the object (ALNNASA=the people) taste or experience another object (RAHMATAN=mercy/ grace) happened by the subject (first person plural).

l’insāna: the human/ the person/ the humanity

Note: the root is Hamza-N-S and it means socializing. ALINSANA means the human or the person or the humanity.

Minnā: from US

 

Rahmatan: Mercy/ grace

Note: the root R-Ha-M and it means womb in concrete. This can be extended to all the positive qualities that the womb provides to the fetus. RAHMATAN means mercy or grace.

 

 Thumma: then/ later on

nazaʿnāhā: We took it away/ We removed it/ We withderw it

Note: the root N-Z-Ain and it means pulling of an entity from it’s place or just pulling. NAZaAAa is an action that is completed. It means: the action of pulling the object (HA= her and points to the grace and mercy) happened by the subject (first person plural).

min`hu: from him

innahu: He

layaūsun: despairing

Note: LA is for emphasis.  YAUSUN is derived from the root Y-Hamza-S and it means despair and lack of hope.  YAUSUN means despairing or lacking of hope.

Kafūrun: rejecting/ ungrateful

Note: KAFURUN is derived from the root  K-F-R and it means cover or bury in the ground, as in put the seed in the ground and cover it.  This is then used conceptually for many purposes as in discarding and rejecting as well as burying.  KAFURUN is the person who rejects the truth or denies it and also the one who is not grateful.  In this context it applies to both.

 

 Salaam all and have a great day


Hussein


No comments: