Salaam all
11:74
فَلَمَّا ذَهَبَ عَنْ
إِبْرَاهِيمَ ٱلرَّوْعُ وَجَآءَتْهُ ٱلْبُشْرَىٰ يُجَادِلُنَا فِي قَوْمِ لُوطٍ
falammā dhahaba ʿan ib`rāhīma l-rawʿu wajāathu l-bush`rā yujādilunā fī qawmi lūṭin
The Aya says:
So when th epanic subsided from Abrahm
and he received the glad tidings, he pleads with us about the people of Lot.
My personal note:
The term yujadil means often times to
argue. In here the term is used for
pleading and trying to make a case not to punish he people of Lot. Although Abraham did not cause a change in
decision, the tone of the verse and ones after it are positive about Abraham as
in him being a kind hearted person and the Qur’an praises him for that even
though Allah still punished the people of Lot.
Translation of the transliterated words:
falammā: so when
dhahaba: went/ left
Note:
the root is TH-H-B and it means gold. One of the derivatives of the root also
means going and it is not clear what the relationship between the two meanings
are. THAHAB is an action that is completed.
It means: the action of the subject (ALLRAwOO= the fear) leaving
happened.
ʿan: from
ib`rāhīma: Abraham
l-rawʿu: the intense fear/ the
panic
Note: the root is R-W-Ain and it means
intense reaction to either fear or at times being in awe of something great or
beautiful and so on. In this context it
is fear. ALQAwOO is the intense fear or
panic.
Wajāathu: and came to him
Note: WA here is for contrasting and
continuing as well. JAAT is derived from the root t J-Y-Hamza and it
means coming. One concrete word that is derived from this word is the pool
where the rain water comes. JAAT is an action that is completed and that is
derived from the root. It means that the action of coming happened by the
subject (Albushra=the good news) to the object (HU=him and points to Abraham).
l-bush`rā: the good news/ the glad tidings
Note: ALBUSHRA isderived
from the root B-SH-R and
it means the outer skin of people. This is also a sign of beauty and good news
in the abstract. ALBUSHRA means the glad
tidings or good news.
Yujādilunā: he argues with us/ he pleads with us
Note: the root is J-D-L The concrete
word is braiding of the hair. In abstract, it is used for anything that goes in
circles or twists around itself or others. Therefore, it is used conceptually
for arguing especially when it is used in an interactive form. YUJADIL is an
action that is being completed or will be completed. It means: the action of
arguing or debatting with the object (NA=us) is happening or will be happening
by the subject (third person singular).
In this context it is argument in the form of pleading for mercy and so
on.
Fī: in/
on/ about
Qawmi: people of
Note:
QAWMI is derived
from the root Qaf-Y-M and it means standing or standing upright. QAWMI are the
people that stand together and that makes the group or people or nation,
basically, any group of people that stand together or form a group.
lūṭin: Lot
Hussein
No comments:
Post a Comment