Salaam all
11:98
يَقْدُمُ قَوْمَهُ يَوْمَ
ٱلْقِيَامَةِ فَأَوْرَدَهُمُ ٱلنَّارَ وَبِئْسَ ٱلْوِرْدُ ٱلْمَوْرُودُ
Yaqdumu qawmahoo
Yawmal Qiyaamati fa awradahumu Annaara wa bi'sal wirdul mawrood
The Aya says:
He (pharaoh) leads his
people forward on the day of resurrection.
So, he lead them to the hell fire.
Terrible is the destination that was pursued.
My personal note:
The Aya tells us of
the image of pharaoh on the day of Judgement that he will lead his people to
the hell fire as he misguided them and they followed him.
Translation of the
transliterated words:
Yaqdumu: he leads ahead/ He
moves ahead of/ moving forward of
Note:
the root is Qaf-D-M and it means foot or the step forward. This is used
conceptually in many occasions to point to moving forward or forwarding
something and so on. YAQDUMU is an action that is happening or will be
happening. It means: the action of
moving forward of the object (Qamahu= his people)is happening or will happening
by the subject (third person singular).
Qawmahoo: his people
Note:
QAWMA is derived
from the root Qaf-Y-M and it means standing or standing upright. QAWMA are the
people that stand together and that makes the group or people or nation,
basically, any group of people that stand together or form a group. QAWMA are
people of. HU means him or his.
Yawma: Day of
Note: YAWMA is derived from the root Y-W-M and it
means day or a full time cycle. YAWMA means a day or a time cycle when.
l-qiyāmati:
the standing/ the
rising/ the judgment/ resurrection
Note:
the root is Qaf-W-M
and it means standing upright or standing. ALQIYAMA means the rising to stand
up or the standing. YAWMA ALQIYAMATI is
the day of judgement because it is when we rise from the dead to stand in front
of Allah.
Fa: so
Awradahumu: He lead them to
Note: the root is
W-R-D and it means in concrete rose or any flower of plant. It is also used in concept to point to going
to the water or any destination. The
relationship between the two is probably the fact that roses and flowers are
destinations for pollinators as in bees and so on. In this context it points leading to the
destination. AWRADA is an action that is
completed. It means: the action of leading the object (third person plural) to
the destination (ANNAR= the fire) happened by the subject (third person
singular pointing to Pharaoh)
Annaara: the fire/ Hell
Note: the root is N-W-R and it means light or
lighting. The derivatives of this root
are NAR for fire and NOOR for pure light as in without heat and so on. Noor in
this context points to passive light.
ALNNARA means the fire and in this context it points to Hell.
Wa: and/ while
bi'sa: tough/ hard/ terrible
Note: the root is B-Hamza-S and it means
lion for concrete. The word is used to mean hardship or hard depending on the
situation. Bi’SA means tough hard terrible
L wirdul: the destination
Note: the root is
W-R-D and it means in concrete rose or any flower of plant. It is also used in concept to point to going
to the water or any destination. The
relationship between the two is probably the fact that roses and flowers are
destinations for pollinators as in bees and so on. In this context it points leading to the
destination. ALWIRD means here the
destination.
Mawrood: that is pursued/
that is sought
Note: the root is
W-R-D and it means in concrete rose or any flower of plant. It is also used in concept to point to going
to the water or any destination. The
relationship between the two is probably the fact that roses and flowers are
destinations for pollinators as in bees and so on. In this context it points leading to the
destination. ALWAROOD means the one that
they are going to or aiming for.
Hussein
No comments:
Post a Comment