Monday, October 06, 2025

11:112

 11:112

فَٱسْتَقِمْ كَمَآ أُمِرْتَ وَمَن تَابَ مَعَكَ وَلاَ تَطْغَوْاْ إِنَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ

 

Fastaqim kamaaa umirta wa man taaba ma'aka wa laa tatghaw; innahoo bimaa ta'maloona Baseer

 

The Aya says:

Therefore, straighten up (O Muhammad) as you were ordered and those who redeemed themselves with you.  And do not do excesses.  He is indeed what you do seeing.

 

My personal note:

The Aya is a call to us to be upright and not to get into excesses

 

Translation of transliterated words:

Fastaqim: therefore straighten up

Note: FA means then or therefore or so.  ISTAQIM is derived from the root Qaf-W-M and it means standing upright or standing.  ISTAQIM is an order or request addressed to an individual.  It means: Stand straight or straighten.

 

Kama: as

Umirta: you (singular) were told/ were ordered

Note: the root is Hamza-M-R and it means ordering something and the implementation of it.  UMIRTA is an action that happened. It means: the action of telling or ordering the object (TA- singular you) happened by an undeclared subject.

wa man: and whoever

taaba: returned/ reconnected/ repented

Tūbū: repent/ return

Note: the root is T-W-B and it means repentance or the ultimate return to GOD. The concrete word that is related is TABOOT and it means coffin which is what takes us to our ultimate return to GOD or repentance.  TAABA is an action that is completed. It means the action of return/ reconnection or repentance happened by the subject (third person singular or plural)

ma'aka: with you (singular)

wa laa: and not/ and do not

tatghaw: overreach/ transgress/ be excessive

Note: the root is TTa-Ghain-Y and it means overwhelming to bad effect. It is used for the flood waters when they cause damage and destruction and so forth in the concrete sense and for any matter that overwhelms and leads to bad effects.  WALA TATGHAW is an order to a group not overreach or transgress be excessive.

Innahu: He/ He indeed

bima: by what/ in what

Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it.  In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action.  This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on.  In this sentence it signifies tools of why they were taken.

ta'maloona: they do

Note: the root is Ain-M-L and it means doing or work. TaAAMALOON is an action that is being completed or will be completed.  It means: the action of doing or is happening or will be happening by the subject (second person plural). 

 

Baseer: viewing/ seeing/ insightful

 

Note: The root is B-Sad-R and it is the sense of the eye. It also has the meaning of seeing deeply. Seeing deeply means the concrete, but it can be applied to the deep vision of the brain, the insight.  BASEER means viewing/ seeing/ insightful.

Salaam all and have a great day

Hussein

No comments: