11:116
Falawla kana min
alqurooni min qablikum uloo baqiyyatin yanhawna 'an ilfasaadi fil ardi illa
qaleelam mimman anjaina minhum; wattaba'a allatheena thalamoo ma utrifoo feehi
wakanoo mujrimeen
The Aya says:
So why not was in
the generations before you people of essence that they discourage corruption in
the land, except for a few that we saved amongst them. And the transgressors followed what they were
spoiled by and they were guilty.
My personal note:
The Aya points out
that the people before the arrival of the message had drifted away from Allah’s
path except for a few. It also points out
that a true believer is someone who should discourage corruption in the land
and this corruption can include he environment as well as the rule of law and
equity in addition to working on following Allah’s path to the best of our
ability and potential.
Translation of the transliterated
words:
Falawla: So why not!
kana: Happened to be/ was
Note:
It is derived from the root K-W-N
and it means being. KANA is an action
that is completed that is derived from the root. It means: the action of being
happened by the subject (third personal singular or plural).
Min: of/ from
Alqurooni: the eras/ the
centuries/ the generations
Note: the root is
Qaf-R-N and it means in concrete horn of the animal. Conceptually, it is used
for comparison, close association and pointed end as well as a generation or so
since the horn of the animal points to mature stage and so on. QARN in this context
is a generation that lives between the two ends of life, birth and death.
ALQUROONI are generations or a nation’s life span.
Min: from
Qablikum: before you (plural)
Note: the root
Qaf-B-L and it means front. This is then carried in time or space or any plain
of thought. If it is in time, then front means before, while place would be in
front. It is used to mean acceptance and reception since we receive and accept
using our fronts. QABLI here is front in time and that is before. KUM is plural
you.
Uloo: people of
Baqiyyatin: remnants/
remainder/ essence
Note: BAQIYYATIN is derived from the root B-Qaf-Y and it means
remaining or what stays behind or remains or lasts though whatever process.
BAQIYYATIN means remainder of or what stayed behind of, remnant, essence.
Yanhawna: they forbid/ they
advise against
Note:
the root is N-H-Y and it means stopping or ending or desisting. This then takes
different form according to the plane of thought of the sentence. YANHAWNA is an
action that is happening or will be happening.
It means the action of prohibiting/ advising against/ asking to desist
is happening by the subject (third person plural).
'an: from/ away from
/against
Ilfasaadi: the corruption/ the
harm
Note: ALFASAD, the root F-S-D and it
means becoming damaged for the action and damage for nouns. It is used for
damage or harm or lack of benefit. ALFASAD means the harm/ corruption/ causing
damage.
Fi: in/ on
Alardi: the land/ the earth
Note: ALARDI is derived
from the root Hamza-R-Dhad and it means earth or land. ALARDI is the earth/ the land.
Illa: except/ if not for
Qaleelan: a few
Note:
the root is Qaf-L-L and it means becoming few in quality or quantity. QALEELAN
is little or few in quality and/or in quantity.
Mimman: of who/ from whom/
amongst whom
Anjaina: We saved
Note:
ANJAINA is derived from the root N-J-W and it means to come out of a tight
situation or place or otherwise according to the situation. It is used to mean
saving from a bad place but it can mean other things according to the context.
One of the derivatives of the word is NAJWA which means the thing that people
keep tightly held and that is their secret. ANJAYNA is an action that is
completed. It means: the action of saving or rescuing or making the object (Minhum=
amongst them) slip out of a tight situation happened by the subject (first
person plural).
minhum; of them/ from them/
amongst them
wattaba'a: and followed/
joined and followed
Mote: WA in here is for starting a related sentence. ITTABaAAa is
derived from the root T-B-Ain and it means following footsteps or join and
follow footsteps. ITTABaAAa is an action that is completed. It means: the
action of making oneself follow footsteps or join and follow footsteps of the
object (MA= what coming up) happened by the subject (third person plural).
Allatheena: those who
Thalamoo: Transgressed/ were unjust
Note: THALAMOO is
derived from the root THA-L-M and it means darkness in the most concrete form.
This word also takes the meaning of misplacing right from wrong and
transgression or injustice since injustice is displacing right from wrong and a
decision made in darkness. THALAMOO is an action that is completed. It means
the action of misplacing/ transgressing or acting unjustly/ unfairly happened
by the subject (third person plural)
Ma: what
Utrifoo: they were spoiled/
they were pampered
Note: the root is
T-R-F and it means living the good life with all the ease of it and at times to
the level of being spoiled or too pampered and perhaps become arrogant. UTRIFOO is an action that is completed. It means the action of making the object
pampered/spoiled happened to the object (third person plural) happened by an
undeclared subject.
Feehi: in
Wakanoo: and they were
Note: WA here for linking with the previous sentence. Kanoo, the root is K-W-N and it means
being. KANOO is an action that is
completed that is derived from the root. It means: the action of being happened
by the subject (third personal plural).
This in turn means: they were/ they happened to be
Mujrimeen: guilty/ wrongdoers
Note:
the root is J-R-M and in concrete it means: harvesting the dates from the tree
or separating/severing the dates from the tree. Conceptually, this word then
carries many other meaning including a transgression because the
transgression/criminal act is a separation or severing of ties with what is
appropriate. MUJRIMEEN are committers of
bad acts/ wrongdoers./ guilty
No comments:
Post a Comment