Wednesday, October 29, 2025

11:116

 

11:116

فَلَوْلاَ كَانَ مِنَ ٱلْقُرُونِ مِن قَبْلِكُمْ أُوْلُواْ بَقِيَّةٍ يَنْهَوْنَ عَنِ ٱلْفَسَادِ فِي ٱلأَرْضِ إِلاَّ قَلِيلاً مِّمَّنْ أَنجَيْنَا مِنْهُمْ وَٱتَّبَعَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ مَآ أُتْرِفُواْ فِيهِ وَكَانُواْ مُجْرِمِينَ

 

Falawla kana min alqurooni min qablikum uloo baqiyyatin yanhawna 'an ilfasaadi fil ardi illa qaleelam mimman anjaina minhum; wattaba'a allatheena thalamoo ma utrifoo feehi wakanoo mujrimeen

 

The Aya says:

So why not was in the generations before you people of essence that they discourage corruption in the land, except for a few that we saved amongst them.  And the transgressors followed what they were spoiled by and they were guilty.

 

My personal note:

The Aya points out that the people before the arrival of the message had drifted away from Allah’s path except for a few.  It also points out that a true believer is someone who should discourage corruption in the land and this corruption can include he environment as well as the rule of law and equity in addition to working on following Allah’s path to the best of our ability and potential.

 

Translation of the transliterated words:

 

Falawla: So why not!

kanaHappened to be/ was

Note: It is derived from the root K-W-N and it means being.  KANA is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (third personal singular or plural). 

 Min: of/ from

Alqurooni: the eras/ the centuries/ the generations

Note: the root is Qaf-R-N and it means in concrete horn of the animal. Conceptually, it is used for comparison, close association and pointed end as well as a generation or so since the horn of the animal points to mature stage and so on. QARN in this context is a generation that lives between the two ends of life, birth and death. ALQUROONI are generations or a nation’s life span.

Min: from

Qablikum: before you (plural)

Note: the root Qaf-B-L and it means front. This is then carried in time or space or any plain of thought. If it is in time, then front means before, while place would be in front. It is used to mean acceptance and reception since we receive and accept using our fronts. QABLI here is front in time and that is before. KUM is plural you.

Uloo: people of

Baqiyyatin: remnants/ remainder/ essence

Note: BAQIYYATIN is derived from the root B-Qaf-Y and it means remaining or what stays behind or remains or lasts though whatever process. BAQIYYATIN means remainder of or what stayed behind of, remnant, essence.

 

Yanhawna: they forbid/ they advise against

Note: the root is N-H-Y and it means stopping or ending or desisting. This then takes different form according to the plane of thought of the sentence. YANHAWNA is an action that is happening or will be happening.  It means the action of prohibiting/ advising against/ asking to desist is happening by the subject (third person plural).

 

'an: from/ away from /against

Ilfasaadi: the corruption/ the harm

Note: ALFASAD, the root F-S-D and it means becoming damaged for the action and damage for nouns. It is used for damage or harm or lack of benefit. ALFASAD means the harm/ corruption/ causing damage.

 

Fi: in/ on

Alardi: the land/ the earth

Note: ALARDI is derived from the root Hamza-R-Dhad and it means earth or land.  ALARDI is the earth/ the land.

 

Illa: except/ if not for

Qaleelan: a few

Note: the root is Qaf-L-L and it means becoming few in quality or quantity. QALEELAN is little or few in quality and/or in quantity.

 

Mimman: of who/ from whom/ amongst whom

Anjaina: We saved

Note: ANJAINA is derived from the root N-J-W and it means to come out of a tight situation or place or otherwise according to the situation. It is used to mean saving from a bad place but it can mean other things according to the context. One of the derivatives of the word is NAJWA which means the thing that people keep tightly held and that is their secret. ANJAYNA is an action that is completed. It means: the action of saving or rescuing or making the object (Minhum= amongst them) slip out of a tight situation happened by the subject (first person plural).

 

minhum; of them/ from them/ amongst them

wattaba'a: and followed/ joined and followed

Mote: WA in here is for starting a related sentence. ITTABaAAa is derived from the root T-B-Ain and it means following footsteps or join and follow footsteps. ITTABaAAa is an action that is completed. It means: the action of making oneself follow footsteps or join and follow footsteps of the object (MA= what coming up) happened by the subject (third person plural).

 

Allatheena: those who

Thalamoo: Transgressed/ were unjust

Note: THALAMOO is derived from the root THA-L-M and it means darkness in the most concrete form. This word also takes the meaning of misplacing right from wrong and transgression or injustice since injustice is displacing right from wrong and a decision made in darkness. THALAMOO is an action that is completed. It means the action of misplacing/ transgressing or acting unjustly/ unfairly happened by the subject (third person plural)

Ma: what

Utrifoo: they were spoiled/ they were pampered

Note: the root is T-R-F and it means living the good life with all the ease of it and at times to the level of being spoiled or too pampered and perhaps become arrogant.  UTRIFOO is an action that is completed.  It means the action of making the object pampered/spoiled happened to the object (third person plural) happened by an undeclared subject.

Feehi: in

Wakanoo: and they were

Note: WA here for linking with the previous sentence.  Kanoo, the root is K-W-N and it means being.  KANOO is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (third personal plural).  This in turn means: they were/ they happened to be

 

Mujrimeen: guilty/ wrongdoers

Note: the root is J-R-M and in concrete it means: harvesting the dates from the tree or separating/severing the dates from the tree. Conceptually, this word then carries many other meaning including a transgression because the transgression/criminal act is a separation or severing of ties with what is appropriate.  MUJRIMEEN are committers of bad acts/ wrongdoers./ guilty

 

 Salaam all and have a great day


Hussein

 

No comments: